The death penalty was statutorily passed in the case of 68 offences, including some not involving the use of violence, such as embezzlement and corruption. |
Смертный приговор выносится в обязательном порядке за совершение 68 правонарушений, причем целый ряд таковых не связан с применением насилия, например хищение средств и коррупция. |
He outlined various measures being taken by the Federal Office for Migration at the national level and in cooperation with the cantons to promote integration, including awareness-raising and training for groups such as police officers. |
Он даёт короткое описание различных мер, предпринимаемых Федеральным управлением по миграции на национальном уровне и совместно с кантонами в целях поощрения интеграции, в том числе мер по повышению осведомлённости и обеспечению групповой подготовки, например, сотрудников полиции. |
The standing parliamentary committees, such as the committee created in 2007 to deal with human rights, including women's affairs and gender equality affairs, had their own expert bodies. |
Постоянно действующие парламентские комитеты, как, например, комитет, созданный в 2007 году для рассмотрения вопросов прав человека, включая дела женщин и вопросы гендерного равенства, имеют свои собственные экспертные органы. |
For example, the sustainable provision of genetic information, a driver of innovation and biodiscovery, is directly dependent on the conservation of biological resources and their diversity, including the dynamic ecosystems in which these resources evolve. |
Например, неистощительное извлечение генетической информации, являющееся движущей силой новаторства и биопоиска, напрямую зависит от сохранения биологических ресурсов и их разнообразия, включая динамичные экосистемы, в которых эти ресурсы развиваются. |
Many of the multinational corporations, which are members of, for example, the United Nations Global Compact and the Global Reporting Initiative, work with their suppliers, including those in developing countries, to align their management practices with such codes. |
Многие многонациональные корпорации, являющиеся членами, например, «Глобального договора» Организации Объединенных Наций и Глобальной инициативы в области отчетности, побуждают своих поставщиков, в том числе из развивающихся стран, привести их практику управления в соответствие с такими кодексами. |
(c) The value of including safeguards in the procedure, such as allowing the Committee discretion to refuse friendly settlement of disputes in certain cases. |
с) целесообразность сопровождения процедуры мерами предосторожности, например, в форме наделения Комитета правом в определенных случаях не признавать дружественное урегулирование споров. |
Operating under current conditions is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of serious consequences, including weak financial controls, such as those for the procurement of goods and services, and lack of accurate reporting. |
Функционирование в существующих условиях быстро становится все более дорогостоящим и связано с риском возникновения серьезных последствий, включая слабый финансовый контроль, например за закупками товаров и услуг, и отсутствие точной отчетности. |
For example recent experience has affirmed the central importance of promoting the broad participation of victims and other citizens, including in particular women and minorities, in the design and implementation of programmes for combating impunity. |
Например, приобретенный за последнее время опыт подтвердил важнейшее значение обеспечения широкого участия жертв и других граждан, включая, в частности, женщин и представителей меньшинств, в разработке и осуществлении программ борьбы с безнаказанностью. |
For instance, the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder organization, is taking the lead in establishing a set of guidelines for companies wishing to report their sustainability (including environmental) performance via a set of specific indicators (). |
Например, такая многосторонняя организация, как Глобальная инициатива в области отчетности, выдвинула инициативу по созданию ряда руководящих принципов для компаний, которые выражают готовность представлять отчетность относительно устойчивого характера (включая экологическую устойчивость) результатов их деятельности на основе конкретных показателей (). |
o Enact and enforce the legal framework for fighting corruption including, for example, annual asset declarations of senior public officials including the executive, legislative and judiciary. |
ввести в действие и обеспечить соблюдение юридической основы для борьбы с коррупцией, включая, например, ежегодную подачу деклараций об имеющихся активах старшими должностными лицами, включая чиновников из исполнительной, законодательной и судебной власти. |
These include, for instance, social protection (including social security and health care), social benefits, education and access to and supply of goods and services that are available to the public, including housing. |
К ним относятся, например, социальная защита (включая социальное обеспечение и медицинское обслуживание), социальные пособия, образование, доступность и предоставление населению товаров и услуг, включая жилье. |
∙ national/local human rights groups/organizations, including, for example, national committees for UNICEF, and other community-based organizations, including women's and social justice groups; |
представители национальных/местных групп/организаций, занимающихся правами человека, включая, например, национальные комитеты по делам ЮНИСЕФ, и других организаций общин, в том числе женских групп и групп, выступающих за социальную справедливость; |
SRB Round 5 Bids should mobilize the talents and resources of all sectors including, for instance, the faith-based voluntary sector, the wider voluntary sector, ethnic minorities, local volunteers (including volunteers working from their local church, mosque, etc.). |
В рамках пятого тендерного цикла СБО необходимо мобилизовать силы и ресурсы всех секторов, включая, например, добровольные религиозные ассоциации, добровольные ассоциации более широкого профиля, этнические меньшинства, местных добровольцев (в том числе добровольцев из числа прихожан местной церкви, мечети и т.д.). |
Women's views on cuts in social expenditure, including child and family allowances, and welfare reforms, including health care and pension reforms, for example, were not taken into consideration. |
Не были учтены мнения женщин об урезании социальных ассигнований, включая детские и семейные пособия, и о реформах систем социального обеспечения, включая, например, реформы систем здравоохранения и пенсионного обеспечения. |
Moreover, many questions remained concerning the functioning of the proposed body, including, for example, the fact that experts from States parties who had not ratified a convention would be allowed to examine the reports of countries that had. |
Кроме того, сохраняется немало неясностей в отношении функционирования предлагаемого органа, например в связи с тем, что эксперты государств-участников, не ратифицировавших Конвенцию, могли бы рассматривать доклады стран, которые уже ратифицировали ее. |
When the complainant told the person in question that he would not return, he was threatened that there were ways to make him go back to Uzbekistan, including by interfering with his visa. |
Когда заявитель ответил, что не собирается возвращаться, тот начал угрожать ему, говоря, что есть и другие способы заставить его вернуться в Узбекистан, например путем воспрепятствования продлению его визы. |
Thirdly, the Council has convened special sessions in response to serious human rights violations and has taken appropriate actions, including the urgent dispatch of an international commission of inquiry and the strong messages sent to the international community through resolutions. |
В-третьих, Совет созывает специальные сессии в ответ на серьезные нарушения прав человека и принимает соответствующие меры, например незамедлительно отправляет на места международные комиссии по расследованию, а также направляет международному сообществу мощные сигналы с помощью своих резолюций. |
Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. |
Такие соглашения должны включать в себя детальные положения о взаимном предоставлении информации, например о депонированных средствах или снятии средств со счетов, включая документы о транзакциях, выписки со счетов, банковские сверки и любые другие сведения, требуемые для закрытия счетов ПРООН и Структуры «ООН-женщины». |
UNOCI informed the Board that it had concerns regarding the quality of some of the assets, including machinery that was not needed by UNOCI (such as a bottling plant) and items that were damaged and could not be repaired. |
ОООНКИ сообщила Комиссии, что испытывает озабоченность по поводу качества некоторых предметов имущества, включая не требующееся ОООНКИ механическое оборудование (например, разливочная установка) и не подлежащее ремонту поврежденное имущество. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse the lessons learned and to examine alternatives such as, for example, the possibility of including the Residual Court in the financing arrangements for the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать вынесенные уроки и изучить такие альтернативные варианты, как, например, возможность включения Остаточного механизма Суда в систему финансирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов. |
For example, following UNEP's intervention and catalytic role in the Mau forest ecosystem, the Ministry of Finance of Kenya allocated $26 million for ecosystem conservation and restoration activities in priority areas in the country, including the Mau forest. |
Например, благодаря активной поддержке лесной экосистемы Мау со стороны ЮНЕП министерство финансов Кении выделило 26 млн. долл. США на охрану и восстановление экосистем в природоохранных районах страны, включая лес Мау. |
UN-Habitat has been involved in a number of activities that contribute to disaster reduction including, for example, support for local mitigation interventions for decreasing vulnerabilities to cyclones and earthquakes in Mozambique. |
ООН-Хабитат участвует в ряде мероприятий, содействующих уменьшению опасности бедствий, включая, например, поддержку местных мероприятий по смягчению последствий с целью уменьшения подверженности циклонам и землетрясениям в Мозамбике. |
For example, the Deputy Special Coordinator chaired three donor coordination meetings, including a meeting of the donors with the Prime Minister, and the Special Coordinator took the lead in convening and chairing another two meetings. |
Так, например, заместитель Специального координатора председательствовал на трех встречах по координации действий доноров, включая встречу доноров с премьер-министром, а Специальный координатор возглавил работу по созыву двух других встреч, на которых он выполнял функции председателя. |
Among other countries, Australia has implemented a range of measures at the state/territory level, such as the Women in Micro Business Loan programme of the government of Tasmania, to encourage the involvement of women in business, including ecotourism. |
Что касается других стран, то в Австралии в этой сфере осуществляется ряд мер на уровне штатов/территорий, например программа властей Тасмании по предоставлению кредитов «Женщины в сфере микропредпринимательства», нацеленная на поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности, включая экотуризм. |
For example, there has been notable progress in creating marine protected areas, with some of the largest protected areas being declared recently, including in northern Australia and in the Indian Ocean surrounding the Chagos Islands. |
Например, заметные результаты были достигнуты в деле создания охраняемых морских районов; например, недавно было объявлено о создании нескольких крупнейших охраняемых акваторий, в том числе к северу от Австралии и в Индийском океане вокруг островов Чагос. |