For example, reports on the status of women, including with regard to international peace and security, are prepared under separate mandates from the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, as examined in detail later in this report. |
Например, доклады о положении женщин, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, готовятся на основании отдельных мандатов, поступающих от Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, о чем более подробно говорится в других разделах настоящего доклада. |
Countries such as Uganda that have been contacted by the representatives of such armed groups or have held meetings with them could assist the Council in maintaining an updated list of such representatives, including their names, functions and other relevant identifiers. |
Такие страны, как, например, Уганда, к которым обращались представители таких вооруженных групп или которые провели с ними встречи, могли бы помочь Совету Безопасности вести обновляемый список таких представителей с указанием их имен и фамилий, функций и других соответствующих идентифицирующих данных. |
For instance, for the period September 2005 to April 2006, UNMIL reported that an average of 94 per cent of all categories of peacekeeping personnel, including 88 per cent of the mission's senior management, were trained in the module. |
Например, МООНЛ информировала о том, что за период с сентября 2005 года по апрель 2006 года в рамках этого Модуля прошли подготовку в среднем 94 процента сотрудников миротворческого персонала всех категорий, включая 88 процентов старших руководителей миссии. |
For example, the importance of education, including curricula in schools, life skills and reaching young people - especially young girls out of school - with information, skills and services must be underscored. |
Например, следует обратить особое внимание на важность просвещения, включая учебные программы в школах, привитие жизненных навыков и работу среди молодежи - особенно среди молодых выпускниц школы - наряду с распространением информации, обучением навыкам и предоставлением услуг. |
Instead of five-year commitments, we are seeing 10-year and 15-year commitments, including, for example, by the United States Government and the United Kingdom Government on education. |
Вместо пятилетних обязательств у нас есть обязательства сроком на 10 и 15 лет, в том числе, например, обязательства правительств Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении просвещения. |
Major social programmes have been carried out with community participation, including the Healthy Schools and Health in the Community programmes, which have proved of particular benefit to mothers and children in all communities. |
Воплощаются в жизнь важные социальные программы, предполагающие широкое участие общин, как, например, "Здоровая школа" и "Здоровье в общине", которые ориентированы в первую очередь на повсеместное оказание помощи матери и ребенку. |
Recent years have seen substantial increases in the prices of natural resources, including food, oil and metals, due in part to increasing demand in rapidly growing developing economies, and in part to policies in developed countries, such as promotion of biofuels. |
В последние годы значительно выросли цены на природные ресурсы, включая продовольствие, нефть и металлы, что связано отчасти с ростом спроса на них в развивающихся странах с высокими темпами экономического роста и отчасти с политикой развитых стран, например с мерами по содействию расширению использования биотоплива. |
It creates a clear legal basis for ordering civil court protection, such as bans on contact, approaching and harassing with intentional and unlawful violations of the body, health or freedom of a person, including threatening such violations. |
Он закладывает четкую правовую основу для обращения за защитой в суд по гражданским делам, например, за наложением запрета на общение, приставания и домогательства, сопровождающиеся преднамеренным и незаконным посягательством на тело, здоровье или свободу лица, включая угрозы совершения таких посягательств. |
The Federal Government attaches considerable importance to informing women in particular about careers opportunities in international organisations - for instance by including the German Women's Council in general advertising measures for appointments to international situations. |
Федеральное правительство придает большое значение информированию женщин, в частности, о возможностях карьеры в международных организациях, например, путем включения Совета женщин Германии в реестр общих объявлений для назначения на международные должности. |
He wondered, for example, whether people other than military personnel were tried in military courts. He also wished to know what measures were taken to ensure that exceptional courts, including courts that tried politicians, complied strictly with international human rights norms. |
Он также интересуется, например, могут ли военные суды рассматривать дела, где фигурируют гражданские лица, и какие предпринимаются меры для того, чтобы обеспечить в судах особой юрисдикции, включая в судах, где привлекаются к ответственности политики, строгое соблюдение международных норм по правам человека. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, for instance, has criticized discriminatory laws that prevent women from inheriting land, including in Cameroon, Morocco and Sri Lanka. |
Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, учрежденный в соответствии с Международной конвенцией о культурных правах, подверг критике дискриминационные законы, согласно которым женщины не могут наследовать землю, например, законы, принятые в Камеруне, Марокко и Шри-Ланке. |
For example, they accounted for 25 per cent of all magistrates, including 60 per cent in the capital, and 46 per cent of medical professionals. |
Например, доля женщин составляет 25% среди всех магистратов, в том числе 60% в столице страны, и 46% среди медицинских работников. |
For example, she would like to know exactly how many women, including heads of households, it had benefited, whether it had been applied equally in different areas or whether separate programmes had been formulated for each area and sector. |
Например, она хотела бы узнать, сколько точно женщин, включая глав домашних хозяйств, получили пользу от нее, осуществлялась ли она в равной мере в различных районах или для каждой области и сектора разрабатывались конкретные программы. |
It would also be helpful to have clarification of the Federal Council directive stipulating that Swiss interest groups, such as non-governmental organizations and associations, including women's organizations, must participate in an adequate manner in international conferences. |
Хорошо было бы также получить разъяснения по поводу директивы Федерального совета о том, что действующие в Швейцарии группы, представляющие различные интересы, например неправительственные организации и ассоциации, в том числе женские организации, должны принимать надлежащее участие в международных конференциях. |
For example, in the area of debt, it is the conviction of my delegation that further measures, including debt cancellation, should be undertaken to reduce outstanding indebtedness. |
Например, что касается вопросов задолженности, то моя делегация убеждена, что здесь требуется принятие дальнейших мер, направленных на сокращение имеющейся задолженности, в том числе списание задолженности. |
It is entirely likely, for instance, that its grain crops and dates will be attacked by a number of serious insect pests, including in particular: |
Вполне возможно, например, что зерновые и финики подвергнутся нападению со стороны ряда насекомых-вредителей, включая, в частности: |
Provide social programs such as community centers that would link communities, including youth, elderly persons, women, the girl child, and indigenous peoples with information. |
обеспечивали реализацию социальных программ, например в рамках общинных центров, которые бы связывали общины, в том числе молодежь, пожилых лиц, женщин, девочек и коренные народы, с источниками информации. |
For example, Argentina and Bolivia recognized the feminization of poverty and mainstreamed gender perspectives into all policies and programmes aimed at the eradication of poverty, including national poverty reduction strategy. |
Например, Аргентина и Боливия признали феминизацию нищеты и включили гендерные аспекты в свои политику и программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, в том числе в национальную стратегию сокращения масштабов нищеты. |
For example, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Malawi, who is a woman, has been involved in a number of peace negotiations, including those in Angola, Burundi, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe. |
Например, министр иностранных дел и международного сотрудничества Малави, которая является женщиной, принимала участие в ряде мирных переговоров, в том числе в переговорах, касавшихся Анголы, Бурунди, Руанды, Демократической Республики Конго и Зимбабве. |
Azerbaijan, for example, established a number of programmes to support women's NGOs, including the Azerbaijan gender information centre and national women's portal and training sessions for women's organizations on ICT and web design. |
В Азербайджане, например, был учрежден ряд программ в поддержку женских НПО, включая Азербайджанский информационный центр по гендерной проблематике и национальный женский портал и учебные курсы для женских организаций по вопросам ИКТ и разработки веб-сайтов. |
Promote and improve economic valuation of the transport related health impacts on children, including negative health effects of transport such as exhaust emissions and noise, as well as the positive health effects of walking and cycling. |
Необходимо развивать и совершенствовать методы комплексной экономической оценки воздействия транспорта на здоровье детей, включая как отрицательное воздействие в виде, например, выбросов выхлопных газов и шума, так и положительные - в виде благотворного влияния пешеходного и велосипедного движения. |
This is interpreted in such a way e interpretation is such that the former definition should apply to applicants (e.g. investors) about concerning whose rights a decision is made "directly", while the latter applies to other parties, including associations. |
Это положение толкуется таким образом, что первое определение должно применяться к заявителям (например, инвесторам), в отношении прав которых решение выносится "непосредственно", а вторая формулировка должна применяться к другим сторонам, включая ассоциации. |
Q. Specify your country's priorities on regional cooperation, including new regional international agreements (e.g. particulate matter, hemispheric, additional POPs, mercury, or additional metals). |
В. Укажите приоритеты вашей страны в области регионального сотрудничества, включая новые региональные международные соглашения (например, по твердым частицам, загрязнению в масштабе полушария, дополнительным СОЗ, ртути или дополнительным металлам). |
Slovakia reported on curriculum development by police training institutions, such as the Police Academy, including psychological training in addressing the needs of victims of trafficking and other measures to raise the awareness of the police force. |
Словакия сообщила о разработке в полицейских учебных заведениях, например в полицейской академии, учебных программ, в том числе об организации психологической подготовки для удовлетворения потребностей жертв торговли людьми и о принятии других мер с целью повышения уровня осведомленности полиции. |
Pressure receptacles shall be constructed and closed so as to prevent any loss of contents which might be caused under normal conditions of carriage, including by vibration, or by changes in temperature, humidity or pressure (resulting from change in altitude, for example). |
Сосуды под давлением должны быть сконструированы и закрыты таким образом, чтобы не допускать какой-либо потери содержимого, которая могла бы произойти в обычных условиях перевозки в результате вибрации, изменения температуры, влажности или давления (например, из-за изменения высоты над уровнем моря). |