| Her delegation, for example, had a number of questions, including the amount currently held in the Peacekeeping Reserve Fund. | Например, ее делегация имеет ряд вопросов, включая вопрос о сумме, имеющейся в настоящее время в Резервном фонде для операций по поддержанию мира. |
| There have been almost no minority returns to the eastern part of the RS, including for example to Foca, Srebrenica, Zvornik and Visegrad. | Практически не было случаев возвращения меньшинств в восточную часть Республики Сербской, включая, например, Фочу, Сребреницу, Зворник и Вишеград. |
| Porters, including women, were often sent ahead in particularly dangerous locations, such as in suspected minefields, and many were killed or injured that way, the Commission stated. | Комиссия отметила, что в опасных условиях, например на участках, где могут оказаться мины, носильщиков, включая женщин, нередко посылают вперед, и многие из них в результате этого гибнут или получают увечья. |
| The assistance can take a variety of forms including grants, loans, subsidies or contributions in kind such as the provision of building sites. | Помощь может оказываться в самых разных формах, включая дотации, ссуды, субсидии и взносы натурой, например посредством выделения участков под строительство. |
| Consequently, in conflict areas such as southern Somalia, most of the male population, including children from the age of 15, carry weapons. | Ввиду этого в зонах конфликта, например в южной части Сомали, большая часть мужского населения, включая детей в возрасте от 15 лет, носит оружие. |
| For example, the Governments of Kiribati, Samoa and Sao Tome and Principe are being assisted in drafting a framework environmental law, including provisions on waste management. | Так, например, правительствам Кирибати, Самоа и Сан-Томе и Принсипи оказывается помощь в подготовке проекта рамочного закона об охране окружающей среды, в том числе положений, касающихся управления ликвидацией отходов. |
| Work to strengthen the Register - for example by including military holdings and procurement through national production - has not produced the results we would have hoped for. | Работа по укреплению Регистра, например за счет включения военных запасов и поставок за счет отечественного производства, не принесла ожидаемых результатов. |
| These include internal frameworks (such as ensuring international trade principles and conduct, including disciplinary judgments and sanctions) and governmental control, through the Controller of the diamond profession. | Речь идет о внутренних механизмах (например, обеспечивающих соблюдение международных торговых принципов и норм поведения, включая решения и санкции дисциплинарных органов) и государственном контроле через контролера алмазной отрасли. |
| Implement integrated resource management approaches that incorporate disaster risk reduction, including structural and non-structural measures, such as integrated flood management. | Применение комплексных подходов к управлению ресурсами, включающих требования уменьшения опасности бедствий, в том числе меры структурного и неструктурного характера, например комплексные меры борьбы с наводнениями. |
| For instance, the dissolution of marriage by repudiation would not be recognized unless certain restrictive conditions, including the wife's consent, were fulfilled. | Например, расторжение брака по одностороннему заявлению будет признаваться только при выполнении некоторых ограничительных условий, включая согласие жены. |
| UNEP was urged to participate actively in relevant partnerships, including for example the European Union Water for Life initiative. | К ЮНЕП был обращен настоятельный призыв активно участвовать в развитии соответствующих партнерских связей, например в реализации Инициативы Европейского союза «Вода во имя жизни». |
| However, certain provisions, including articles 2 and 16, could be implemented only by the sovereign Government of the territory in question. | В то же время отдельные положения Конвенции, например статьи 2 и 16, должны применяться исключительно суверенным правительством соответствующей территории. |
| This approach consists of theoretical measures combining national income with socio-economic indicators (including level of education, health quality, available infrastructure and poverty) in the form of indices. | Этот подход предусматривает расчет теоретических показателей, объединяющих национальный доход с социально-экономическими показателями (например, с уровнем образования, качеством здравоохранения, наличием инфраструктуры, масштабами нищеты) в форме индексов. |
| In some countries in the region, older persons are also more likely to live in dwellings that lack basic services, including safe water and sanitation. | В некоторых странах региона пожилые люди также нередко живут в помещениях без бытовых и коммунальных удобств, например без водопровода и канализации. |
| Gender discrimination can manifest itself in many ways, including in the workforce and in terms of access to health care and educational opportunities. | Гендерная дискриминация может проявляться в разных формах, например препятствовать продвижению по службе, ограничивать доступ к медицинской помощи и получению образования. |
| We are aware of the stringent prescripts of the United Nations, including the difficulties of deploying peacekeeping forces where there is not a total ceasefire, as in Burundi. | Мы знаем о жестких предписаниях, действующих в Организации Объединенных Наций, включая трудности с развертыванием сил по поддержанию мира там, где нет полного прекращения огня, как, например, в Бурунди. |
| in the long term including as appropriate existing orderly mechanisms for debt reduction such as debt swaps for poverty eradication projects. | в долгосрочном плане, включая, если это необходимо, существующие упорядоченные механизмы сокращения задолженности, такие, например, как обмен долговых обязательств для проектов в области искоренения нищеты. |
| For example, in Thailand the Mine Action Centre is working in partnership with all other relevant stakeholders, including such non-governmental organizations as the Thailand Campaign to Ban Landmines. | В Таиланде, например, Центр по разминированию сотрудничает со всеми соответствующими партнерами, включая такие неправительственные организации, как Таиландская кампания за запрещение наземных мин. |
| Industrial water use has also been improved through regulation (e.g. to promote BAT) and voluntary approaches (including environmental management schemes such as the ISO 14000 series). | Улучшению положения с использованием воды в промышленных целях содействовали принятие соответствующих норм (например, поощряющих применение НИТ) и практика добровольного принятия обязательств (включая использование таких инструментов рационального природопользования, как серия стандартов ИСО 14000). |
| The Fund provided technical support and built capacity, including producing tools and guidance, and organizing seminars, for example, on censuses. | Фонд оказывал техническую помощь и способствовал укреплению потенциала, в том числе посредством разработки соответствующих инструментов и руководящих указаний, а также организации семинаров, например по вопросам проведения переписей. |
| Demand for these technologies can be stimulated through appropriate incentives to water users, including usage-based water tariffs and the incorporation of water conservation standards in building codes. | Спрос на эти технологии можно поощрять за счет предоставления стимулов пользователям воды, например использования тарифов на воду, стимулирующих экономию воды, и включения в строительные стандарты норм водосбережения. |
| International scientific cooperation activities, including support for established interdisciplinary programmes in this field, for example through the newly launched Global Water System Project, should be enhanced. | Необходимо расширять соответствующее международное научное сотрудничество, в том числе оказывать поддержку в деле разработки междисциплинарных программ в этой области, например, на основе недавно начатого Глобального проекта освоения водных систем. |
| Priorities other than forests, including urgent human demands, such as shortages of food and human health | Наличие иных приоритетов, помимо лесного сектора, включая неотложные гуманитарные потребности, например в виде нехватки продовольствия и необходимости решать проблемы в области здравоохранения. |
| There are delays in replacing equipment such as damaged vehicles (including those used for transporting inmates), photocopiers, cameras and filing cabinets. | Имеются задержки с заменой оборудования, например вышедших из строя транспортных средств (в том числе используемых для перевозки заключенных), копировальных машин, фотоаппаратов и картотечных шкафов. |
| Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). | Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия). |