Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
There is always a possibility of double taxation if a financial transaction is classified differently by two countries - if, for example, one country treats a swap as including an embedded loan and another uncovers no such loan. Если финансовая сделка классифицируется двумя странами по-разному, то всегда существует возможность двойного налогообложения; это имеет место, например, в том случае, когда одна страна рассматривает сделку своп как подразумевающую предоставление займа, а другая - как не подразумевающую его предоставления.
It is interesting to note that a good deal of information, including from United Nations sources, is available regarding these issues - for example, in the reports of country and thematic rapporteurs and working groups of the Comission on Human Rights. Интересно отметить наличие значительного объема информации по указанным проблемам, полученной, в частности, из источников Организации Объединенных Наций, - например, из докладов, подготовленных докладчиками по странам, тематическими докладчиками и рабочими группами Комиссии по правам человека.
It is for consideration whether this requires an adjustment of the United States' definition, for example, by including crime committed for its own sake or by some formulation that would otherwise include non-political ends that have no pecuniary motive. Следует подумать о том, что в этой связи, возможно, потребуется скорректировать определение, предлагаемое Соединенными Штатами, например добавить в него ссылку на преступления, совершаемые ради самого преступления, или формулировку, которая, в свою очередь, отражала бы неполитические цели без финансовой подоплеки.
For example, the funding situation of the Great Lakes operations, including Rwanda, has recently improved, but tight earmarking of some of the contributions make their use limited only to certain activities, while others remain underfunded. Например, положение с финансированием операций в районе Великих озер, включая Руанду, в последнее время улучшилось, однако жесткий целевой характер некоторых взносов делает их использование ограниченным лишь определенными видами деятельности, в то время как другие виды деятельности остаются недофинансированными.
Measures should be taken to ensure that international and regional financial institutions, such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, adopt initiatives aimed at reducing prison overcrowding, including the provision of assistance for programmes of prison construction and the renovation of infrastructure. З. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы международные и региональные финансовые учреждения, например Всемирный банк и Межамериканский банк развития, предпринимали инициативы, направленные на сокращение переполненности тюрем, включая оказание содействия в осуществлении программ строительства тюрем и модернизации инфраструктуры.
For example, the combination of trade and environmental restrictions on logging in the Pacific North-west of the United States produced significant domestic and global trade impacts, including increases in global sawlog prices and regional shifts in production. Например, сочетание торговых и экологических ограничений на лесозаготовки на тихоокеанском побережье в северо-западной части Соединенных Штатов серьезно сказалось на внутренней и мировой торговле и привело, в частности, к росту мировых цен на пиломатериалы и региональным изменениям в объемах производства.
UNSO, for example, has forged partnerships with a wide range of organizations, including United Nations specialized agencies, subregional organizations, regional development banks, and multilateral and bilateral organizations and research institutions. Так, например, ЮНСО наладило партнерские отношения с целым рядом организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, субрегиональные организации, региональные банки развития и многосторонние и двусторонние организации и исследовательские институты.
Recipients of social assistance could also receive other benefits, including the payment of health insurance premiums (where applicable) and ancillary health-related benefits such as drugs, dental care and vision care. Получатели социальной помощи также пользовались другими льготами, включая оплату взносов по медицинскому страхованию (при необходимости), другие виды помощи в сфере здравоохранения, например, лекарства, зубоврачебное обслуживание и услуги окулиста.
Comprises the basic immediate first aid provided to a casualty by the nearest person on site at the point of injury, including personal medical and hygiene supplies (e.g., field dressing, repellent, personal water purification, aspirin, etc.). Базовая срочная медицинская помощь, оказанная пострадавшему ближайшим человеком, находившимся в месте, где пострадавший получил ранение, включая личные медицинские и санитарно-гигиенические материалы (например, полевые перевязочные материалы, репелленты, материалы для дезинфекции личных запасов воды, аспирин и т.д.).
The same holds true for transport, where different modes often compete with each other; the relevant market may, for example, be the market for freight transport, including rail, road, water and air freight, as the case may be. Это можно сказать и о транспорте, поскольку в этой отрасли различные виды транспорта часто конкурируют друг с другом; соответствующим рынком, может быть, например, рынок грузовых перевозок, охватывающий, если это уместно, железнодорожные, автодорожные, водные и воздушные грузовые перевозки.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
In essence the obligation "to respect"... rights requires the state not to act in any way that is inconsistent with the enjoyment of the rights, such as failing to include women as potential beneficiaries of State programmes to redistribute wealth, including land. По существу обязательство "уважать"... права обязывает государство не предпринимать каких-либо действий, не совместимых с пользованием правами, например, отказ рассматривать женщин в качестве потенциальных бенефициаров государственных программ по перераспределению собственности, включая землю.
New financial instruments, such as derivatives, including options, forwards and futures and their other variants, have assisted in meeting the global demand for financing international trade and investment and in reconciling the different needs of investors and borrowers. Новые финансовые инструменты, например финансовые производные, включая опционы, форвардные и фьючерсные контракты и их прочие разновидности, помогли удовлетворить глобальный спрос на ресурсы, необходимые для финансирования международной торговли и инвестиций, и примирить несовпадающие потребности инвесторов и заемщиков.
For instance, ACWF has introduced a series of women's actions, including: Так, например, Всекитайская федерация женщин приняла ряд важных мер, касающихся женщин, а именно:
For instance, in the commentary to draft article 13, it was unclear what the rationale was for including in "Procedures in the absence of notification" the additional and somewhat ambiguous elements contained in paragraph 3 of the draft article. Например, из комментария к проекту статьи 13 не совсем ясно, по какой причине в статью "Процедуры в случае отсутствия уведомления" были включены дополнительные и несколько неопределенные элементы, содержащиеся в пункте 3 этого проекта статьи.
Although WTO members have not so far agreed on a common definition of SMEs, other issues could usefully be addressed, including how to minimize the administrative burden, provide access to information, finance and production networks, and ensure transparency of market information for SME suppliers. Хотя члены ВТО до сих пор не согласовали единого определения МСП, было бы полезно решить и ряд других вопросов, например как свести к минимуму административное бремя, обеспечить доступ к информационным, финансовым и производственным сетям, а также прозрачность рыночной информации для поставщиков из числа МСП.
Other reports, including "We the Children", the Secretary-General's report on follow-up to the World Summit for Children, provide greater detail about the global situation of children. В этих докладах, например в докладе Генерального секретаря «Мы, дети», посвященном выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, содержатся более подробные данные о положении детей в мире.
The reform of the United Nations, including the work of its Main Committees, as in the case of the First Committee, should be approached with care and in a balanced fashion, since it is a process with major implications for all Member States. Реформа Организации Объединенных Наций, которая охватывает работу ее главных комитетов, как, например, в случае Первого комитета, должна осуществляться осторожным и сбалансированным образом, поскольку этот процесс влечет за собой крайне важные последствия для всех государств - членов Организации.
For example, UNDP and UNFPA could improve disclosure relating to investments, while UNFPA could enhance schedule 4 to its financial statements by including information for other resources and not just regular resources. Например, ПРООН и ЮНФПА могли бы повысить качество представляемых данных в отношении инвестиций, а ЮНФПА мог бы доработать таблицу 4 своих финансовых ведомостей, включив в нее в дополнение к регулярным ресурсам информацию о прочих ресурсах.
Specifically, the Working Party seeks to harmonize border-crossing requirements for international railway transport, including the simplification and harmonization of documents and procedures at border crossings, such as the possibility of using CIM and SMGS consignment notes as Customs documents. В частности, Рабочая группа пытается согласовать требования по пересечению границ применительно к международным железнодорожным перевозкам, включая упрощение и взаимоувязку документов и процедур, действующих в пунктах пересечения, например путем возможного использования в качестве таможенных документов железнодорожных накладных МГК и СМГС.
Investments shall be recorded in an investment ledger, which shall show all the relevant details for each investment, including, for example, face value, cost, date of maturity, place of deposit, proceeds of sale and income earned. Инвестиции регистрируются в книге учета инвестиций с указанием всех соответствующих данных по каждой инвестиции, в том числе, например, нарицательной стоимости, покупной цены, срока погашения, места депонирования, выручки от продажи и полученных поступлений.
The Convention is based on a number of guiding principles, such as the equal dignity of and respect for all cultures, including the cultures of persons belonging to minorities and indigenous peoples. Конвенция опирается на ряд руководящих принципов, например на принцип равного достоинства и уважения всех культур, включая культуры лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
For technical reasons but also for reasons of principle, we would have preferred if the mandate of this new sanctions committee had covered all remaining sanctions, for example, including the arms embargo. По техническим и принципиальным причинам мы предпочли бы, чтобы мандат этого нового комитета по санкциям охватывал все остающиеся санкции, например, включающие эмбарго на поставки оружия.
If court confirmation of the plan is not required, for example, minority creditors or other interested parties, including the debtor, may raise their challenge with the court after the vote on approval. Например, если утверждения плана судом не требуется, то миноритарные кредиторы или другие заинтересованные стороны, включая должника, могут оспорить принятие плана в суде после голосования по его принятию.
In that regard, much has been accomplished in building up national systems of law and order, such as the training of local police and law enforcement officials and the strengthening of domestic legal systems, including national courts. В этом плане многое было достигнуто в построении национальных систем правопорядка, например, в обучении местных полицейских и сотрудников правоохранительных органов, в укреплении местной правовой системы, включая государственные суды.