Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
For example, laboratory and X-ray services are provided at any time, including during external consultations, and patients are not recorded as originating from a different area, or being documented or undocumented; Например, что касается лабораторных анализов и рентгеновского исследования, то эти услуги предоставляются в любое время, в том числе при амбулаторном посещении; при регистрации пациентов не отмечается, что они не проживают в данном населенном пункте или что у них нет документов;
Modernize own statistical production processes by, for example, incorporating new data sources, including administrative data, and providing data that is human- and machine-readable and compatible with geospatial information systems Обеспечить модернизацию собственных процессов подготовки статистических данных, например, посредством использования новых источников данных, включая административные данные, и предоставления данных, которые могут быть считаны человеком и машиной и совместимы с геопространственными информационными системами
(c) Provide confidential advice and guidance to staff at their request on ethics related policy and practice issues, including conflict of interest, financial disclosure, and protection against retaliation; с) предоставление персоналу по его просьбе в конфиденциальном порядке консультаций и рекомендаций по вопросам политики в области этики и по практическим вопросам, таким, например, как конфликт интересов, раскрытие финансовой информации и защита от преследований;
Therefore, alternative mechanisms for financing innovation are needed, such as prizes and public funds (including public funds to buy technologies that would then be made freely accessible), and deserve further consideration. В связи с этим необходимы альтернативные механизмы финансирования инноваций, например награды и государственные средства (включая государственные средства для покупки технологий, которые впоследствии станут широкодоступными), которые заслуживают дальнейшего рассмотрения.
Financing has fallen short in areas that are critical for sustainable growth: long-term investment, including infrastructure financing, research and development and investment in riskier sectors, such as small and medium-sized enterprises and innovation; and financing of international cooperation. Нехватка финансирования ощущается в областях, крайне важных для обеспечения устойчивого экономического роста: долгосрочное инвестирование, включая финансирование развития инфраструктуры, исследований и разработок, и инвестирование в сектора повышенного риска, например мелкие и средние предприятия и инновации, а также финансирование международного сотрудничества.
(e) Ensure the registration and voting of women voters, such as by allowing postal balloting, where appropriate, and removing all barriers, including by ensuring an adequate and accessible number of polling stations; ё) обеспечивать регистрацию и голосование женщин-избирателей, например посредством разрешения отправки избирательных бюллетеней по почте, где это допустимо, и устранения всех препятствий, в том числе за счет обеспечения надлежащего количества доступных участков голосования;
Under article 17 of the Convention, States have obligations to encourage the mass media, including private media, to disseminate information and materials of social and cultural benefit to the child, for example regarding healthy lifestyles. В соответствии со статьей 17 Конвенции государства обязаны поощрять средства массовой информации, в том числе частные средства массовой информации, к распространению социально и культурно полезных для ребенка сведений и материалов, например, касающихся здорового образа жизни.
For example, the duration of meetings of the Conference and the availability of conference services such as interpretation, including sign language interpretation, documentation, translation and other services, were contingent upon the availability of resources within the secretariat. Например, продолжительность заседаний Конференции и наличие конференционных услуг, таких как устный перевод, включая сурдоперевод, документация, письменный перевод и оказание других услуг, зависят от наличия ресурсов в секретариате.
For example State's obligations in relation to Women's civil and political rights, including equality before the law and equality in Marriage are constituted by Articles 7, 8, 9, 15 & 16. Например, обязательства государства в отношении гражданских и политических прав женщин, включая равенство перед законом и равенство в браке, определяются статьями 7, 8, 9, 15 и 16.
For example, in one jurisdiction the scope of the criminal liability was narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies, and in another, liability was tied to the liability of a natural person. Например, в одном государстве-участнике к уголовной ответственности могут привлекаться любые юридические лица, за исключением государственных учреждений и государственных предприятий, а в другом государстве предусмотрена возможность привлечения к ответственности физических лиц.
Furthermore, the secretariat has proposed a number of areas where collaboration with the UNFCCC could be beneficial, including the identification of how the process of the development of NAPAs could take place in close collaboration with the development of NAPs. Кроме того, секретариат предложил ряд областей, в которых можно было бы наладить взаимовыгодное сотрудничество с органами РКИКООН, например определить, как вести процесс разработки НПДА в тесном взаимодействии с участниками разработки НПД.
Apart from these general measures, the Danish Government has initiated a number of targeted initiatives to help disadvantaged groups, for instance ethnic minorities (including Roma), into the labour market: Помимо этих мер общего характера датское правительство выступило с рядом адресных инициатив по содействию выходу членов ущемленных социальных групп, например этнических меньшинств (включая цыган), на рынок труда.
While not a comprehensive solution to the problem of financing transitional justice initiatives and reparation programmes, recovered assets have for example been used in Peru for anti-corruption and transitional justice measures, including truth-seeking and reparations. Хотя возвращенные активы не являются всеобъемлющим решением проблемы финансирования инициатив в области правосудия в переходный период и программ предоставления возмещений, они направлялись, например в Перу, на меры в области борьбы с коррупцией и правосудия переходного периода, включая установление истины и предоставление возмещений.
Europa Casino has produced so many happy winners this month, including Sissel A. from Norway and Guy J. from Luxembourg! Как известно, в Europa Casino все больше и больше победителей, например, последние крупные выигрыши принадлежат Sissel A. из Норвегии и Guy J. из Люксембурга!
It generates human rights initiatives, for instance on indigenous peoples, and promotes other initiatives, including those on women, migrants, persons with disabilities, freedom of expression, discrimination and human rights defenders. Она способствует реализации различных инициатив в области прав человека, например прав человека коренных народов, и выступает с инициативами, касающимися, в частности, прав женщин, мигрантов и инвалидов, а также свободы мнений, защиты от дискриминации и правозащитников.
Rosters are already being used to fill a large number of vacancies in the Organization, including posts that are subject to competitive examinations, such as those for P-2 posts and language posts, and posts at the entry levels of the General Service and related categories. Реестры уже используются для заполнения большого числа вакансий в Организации, в том числе вакансий, которые должны заполняться на основе конкурсных экзаменов, как, например, должности С2 и языковые должности, а также должности начального уровня категории общего обслуживания и смежных категорий.
Last, data should be sought from a variety of reliable and objective sources, including Governments (such as national statistical bureaus), international organizations (such as United Nations agencies), civil society organizations and national and international human rights mechanisms. И наконец, данные следует получать из различных надежных и объективных источников, включая правительственные (например, национальные статистические управления), международные организации (например, учреждения Организации Объединенных Наций), организации гражданского общества и национальные и международные механизмы защиты прав человека.
Home country governments, not only host governments, could provide institutional support such as market intelligence and information on investment opportunities in target host countries, including consultancy services to help their firms grow through OFDI. Не только правительства принимающих стран, но и правительства стран базирования могут оказывать институциональную поддержку в форме, например, представления конъюнктурной информации и информации об инвестиционных возможностях в целевых принимающих странах, включая консультативные услуги, призванные помочь отечественным компаниям расширять свою деятельность посредством вывоза ПИИ.
Development of a private forestry sector, including: increased private-sector investment in the sector; development of private forestry sector institutions (e.g. forest owners' associations); and development of forest management and marketing skills in the private sector. Развитие частного лесохозяйственного сектора, включая увеличение частных инвестиций в сектор, создание учреждений частного лесного сектора (например, ассоциаций лесовладельцев) и укрепление управленческого и маркетингового потенциала частного сектора.
Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях.
The relationship between a SAICM secretariat and existing secretariats, including those of intergovernmental organizations and conventions, for example in relation to tasks such as monitoring of and reporting on SAICM implementation progress; с) взаимосвязь между секретариатом СПМРХВ и существующими секретариатами, в частности секретариатами межправительственных организаций и конвенций, например, в том что касается выполнения таких задач, как ведение контроля за прогрессом в осуществлении СПМРХВ и представление соответствующих докладов;
Ambiguous reports simply of "irritation" should be excluded as this term is commonly used to describe a wide range of sensations including those such as smell, unpleasant taste, a tickling sensation, and dryness, which are outside the scope of this classification endpoint; Неоднозначные данные, характеризующие симптомы просто как "раздражение", не должны указываться, поскольку этот термин обычно используется для описания широкого круга ощущений, включая, например, запах, неприятные вкусовые ощущения, ощущение щекотки и сухости, которые выходят за рамки данного параметра классификации;
For example, section chiefs could periodically brief their staff on matters pertaining to discipline in their sections or require them to attend briefings and/or training sessions on discipline issues, including "town hall" meetings. Например, начальники секций могут периодически информировать свой персонал по вопросам, касающимся дисциплины в их секциях, или требовать от них посещать брифинги и/или учебные занятия по вопросам дисциплины, в том числе общие собрания.
Deferral consists of one court accepting the limitation of its responsibility with respect to certain issues, including for example, the ability to hear certain claims and issue certain orders, in favour of another court. Передача дела заключается в том, что один суд соглашается на ограничение в пользу другого суда своей ответственности в отношении определенных вопросов, включая, например, право на заслушивание определенных требований и вынесение определенных постановлений.
For example, concerns from country offices relate mainly to job retention, termination and non-renewal of contracts for a number of stated reasons, including contractual modality and, in particular, the use of service contracts in the field. Например, сотрудники страновых отделений обеспокоены главным образом тем, чтобы сохранить свои рабочие места, а также вопросами прекращения и невозобновления контрактов по ряду уже изложенных причин, включая наличие различных видов контрактов, и в частности применение контрактов на оказание услуг на местах.