Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Ms. TOMASHVILI said that, under the Code of Criminal Procedure, plea agreements could result in a wide range of punishments other than payment of fines, including deprivation of liberty, restriction of liberty and community service. Г-жа ТОМАШВИЛИ говорит, что согласно положениям уголовно-процессуального кодекса совершение сделки о признании обвиняемым своей вины в обмен на прекращение судебного разбирательства может завершиться, помимо выплаты штрафа, назначением самых разных наказаний в виде, например, лишения свободы, ограничения свободы и общественных работ.
OHRM's Work/Life Task Force is currently examining the development of different policies, priorities and programmes, including, for instance, an employee assistance programme to help staff cope with work and non-work issues. Целевая группа УЛР по вопросам работы/быта в настоящее время рассматривает вопрос о разработке различных стратегий, приоритетов и программ, включая, например, программу оказания содействия сотрудникам, нацеленную на предоставление сотрудникам помощи в решении вопросов, как связанных, так и не связанных с производством.
For example, a "non-residents' service centre" was established in Shanghai to give needed assistance with employment, study and living arrangements to newly arrived non-residents, including such services as arranging for accommodation, meals, recreation, education and administrative formalities. Например, "Центр обслуживания мигрантов" в Шанхае был создан с целью оказания необходимой помощи населению, прибывшему из других районов, в плане обеспечения возможностей в области занятости, учебы и жизни, включая такие услуги, как жилье, питание, досуг, образование и управление.
Rapid response mechanisms, such as the regional pre-positioning of foodstocks are already in place and more are being developed, including: Уже существует ряд механизмов быстрого реагирования, например, заблаговременное создание запасов продовольствия в регионах, и разрабатываются новые такие механизмы, в том числе:
Deregulation of transport modes, including the privatization of, for example, railways would stimulate more widespread use of MT combining (low energy) rail transport over longer distances with local deliveries by road and thus be an ecologically sound policy to pursue. Дерегулирование видов транспорта, включая приватизацию, например, железных дорог, будет стимулировать более широкое использование смешанных перевозок, в ходе которых перевозки на дальние расстояния (энергосберегающим) железнодорожным транспортом сочетаются с автотранспортными перевозками на близкие расстояния, что является предпочтительным с точки зрения экологии.
This principle of respect for the inherent dignity of all persons including those deprived of their liberty is accepted and given effect through the various provisions, for example, the Prisons Act and the Jamaica Constabulary Forces Act. Этот принцип уважения достоинства, присущего всем людям, включая лишенных свободы лиц, закреплен в ряде положений, гарантирующих его выполнение, например в положениях, содержащихся как в Законе о тюрьмах и Законе о полицейских силах Ямайки.
Greater attention should be given to the issues related to the increase in labour mobility and migration among rural women, including forced migration, such as trafficking in women and girls, domestic services or sweatshop employment. Следует уделять больше внимания вопросам, касающимся повышения мобильности рабочей силы и миграции сельских женщин, включая вынужденную миграцию, например в результате торговли женщинами и девочками и их работы в качестве домашней прислуги или в мастерских с крайне тяжелыми условиями труда.
For example, the informal system could be improved by replacing voluntary service by full-time posts and including lawyers and other legal professionals in the Joint Appeals Boards and Joint Disciplinary Committees. Например, неформальную систему можно усовершенствовать, заменив добровольцев штатными сотрудниками, работающими полный рабочий день, и введя в состав объединенных апелляционных советов и объединенных дисциплинарных комитетов юристов и других специалистов по правовым вопросам.
For example, approved for 30 June 2003 is the replacement of 1,517 out of a total of 13,248 electronic data-processing items, including 1,163 out of 6,427 desktop and laptop computers. Например, по состоянию на 30 июня 2003 года из в общей сложности 13248 единиц оборудования для электронной обработки данных разрешено заменить 1517 единиц, в том числе 1163 из 6427 настольных и портативных компьютеров.
The conceptual framework should include scientific assessment of policy options, including the analysis of potential future scenarios. секторами человеческой деятельности, стоящими за изменениями в морской среде, такими, например, как:
The United States of America requires labelling of transgenic foods that are substantially different from their unmodified counterparts, including foods that could contain a potentially allergenic compound, such as a peanut protein or glutenins. В Соединенных Штатах Америки действует требование о маркировке трансгенных продуктов, которые коренным образом отличаются от их неизмененных аналогов, в том числе продуктов, которые могут содержать потенциально аллергенное соединение, например белок в арахисе или глютены.
Also, it finds that tariff escalation persists in the post-Uruguay Round tariff environment, particularly in a number of product chains that are of importance to developing countries including; coffee, cocoa, oilseeds, vegetables, and fruits and nuts. Кроме того, они свидетельствуют о сохранении тарифной эскалации в послеругвайских условиях, в первую очередь что касается ряда товарных цепочек, важных для развивающихся стран; речь, например, идет о кофе, какао, масличных семенах, овощах, фруктах и орехах.
Several States, such as Bolivia and Colombia, were exploring means to strengthen their illicit-crop- monitoring capacity, including the utilization of remote sensing and the compilation of geographical information, with the support of UNDCP and donors such as France and the European Union. Ряд государств, например Боливия и Колумбия, изучают возможности наращивания своего потенциа-ла в области мониторинга незаконных культур, включая использование дистанционного зондирова-ния и компиляцию географической информации, при поддержке со стороны ЮНДКП и таких доноров, как Франция и Европейский союз.
In the Gambia, for example, we have since witnessed a significant increase in the number of women permanent secretaries and department directors, and the number of women Cabinet Ministers has risen to three, including the Vice-President, who is also responsible for women's affairs. Так в Гамбии, например, наблюдалось значительное увеличение числа женщин, занимающих должности постоянных заместителей министров или директоров министерств, а членами кабинета министров стали три женщины, одна из которых занимает должность вице-президента и отвечает также за вопросы женщин.
For example, the new national mine action plan for 2007-2010, prepared by the Government with the involvement of all stakeholders, including the donor community, remains pending while we await the conclusion of the ongoing survey to accurately determine the full scope of the mine threat. Например, новый национальный план действий по разминированию на 2007-2010 годы, подготовленный правительством при участии всех заинтересованных сторон, включая сообщество доноров, до сих пор не осуществляется, поскольку мы ожидаем заключения по итогам нынешнего обзора, цель которого - точно определить масштабы минной угрозы.
The power of faith-based movements in the US is undeniable, and their influence in other areas where science and politics meet, including the availability of certain drugs - the so-called "morning after" pill being one example - is growing. Могущество религиозных движений в США несомненно, и их влияние в сферах, где сталкиваются наука и политика, включая доступ к некоторым лекарствам (как, например, противозачаточные таблетки под названием «На следующее утро»), растет.
For example, the leading US media outlets, including The New York Times, have not seen fit to mention that one of the photos shows a US soldier holding the head of a dead Afghan civilian as though it were a hunting trophy. Например, ведущие американские СМИ, в том числе The New York Times, не посчитали нужным отметить, что одна из фотографий показывает, как американский солдат держит голову мертвого афганца, как если бы это был охотничий трофей.
The same is true for a wide range of other art supplies, including oil paints, acrylic paints, gesso, linen and cotton canvases, primed or unprimed, brushes, varnishes and others. Подобная же ситуация существует при закупках таких материалов, как краски, масляные краски, акриловые лаки, подсобные материалы - например, гипс, ткани - холст и хлопчатобумажное полотно, грунтованное и негрунтованное, кисти, лаки и т.д.
A national resource network for special education was therefore established in August 1992, including the setting up of 20 resource centres for special education covering different fields such as visual and hearing impairment, dyslexia, behavioural and communication disorders etc. В этой связи в августе 1992 года была создана национальная сеть по вопросам специального обучения с 20 базовыми центрами, специализирующимися на разных категориях учащихся, например учащихся с ослабленным зрением и слухом, дислексией, поведенческими и коммуникационными нарушениями и т.д.
The Global Plan of Action also serves as guidance to all stakeholders at the global, regional, national and local levels, including when assessing the current status of their actions in support of the sound management of chemicals and identifying priorities to address gaps in such management. Внимание обращается на то, что приоритеты и соответствующие сроки могут быть различными для разных стран, в зависимости, например, от существующего положения дел с регулированием химических веществ и от возможности осуществления той или иной меры в данной стране.
In addition to this project and its leisure workshop, the district has other social facilities, including a community centre, a school, a youth club, a multi-sports centre and training facilities. Помимо этого дома культуры, организующего досуг местных жителей, в районе существуют и другие социальные объекты, например коммунальный центр, школа, молодежный клуб, многофункциональный спортивный комплекс и центры профессиональной подготовки.
As a result, the purchases had to be made in third-country markets and sometimes intermediaries had to be used, at a cost of US$ 1,900,000, including the additional costs in the case of the sports items. По этой причине приходилось производить закупки на рынках третьих стран, а порой прибегать к услугам посредников, в результате чего размер дополнительных расходов, в случае, например, спортивных товаров, составил 1,9 млн. долл. США.
A significant role was assigned to development cooperation, including promoting intersectoral approaches to policy and programmes, public sector/private sector partnerships and facilitating capacity development and sharing experiences across the region. Существенное место отводилось сотрудничеству в целях развития, например содействию применению межсекторальных подходов к политике и программам, налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами и облегчению развития потенциала и обмена опытом на межрегиональном уровне.
The MDG Gap Task Force, created by the Secretary-General, has suggested ways for more effective delivery of ODA, including multi-year commitments for programmable assistance in a way that is fully aligned with national development strategies for inclusive growth. Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, созданная Генеральным секретарем, предложила пути более эффективного оказания ОПР, например многолетние обязательства по оказанию помощи по программам исходя из задач обеспечения всеохватного роста, поставленных в национальных стратегиях развития.
In that regard, his delegation agreed that discussions should primarily focus on unilateral declarations, although it should be understood that all forms of expression of will should be considered, including silence. Российская делегация в связи с этим не возражает против того, чтобы на начальном этапе предметом изучения являлись односторонние декларации при том понимании, что следует учитывать и другие формы волеизъявления, например, такие, как молчание.