Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
In order to do that, we must use all available tools, including the possibility, if necessary, of holding next year, for example, a meeting of the Conference at foreign minister level. А для этого нам надо использовать все наличные инструменты, включая, если необходимо, и возможность проведения в следующем году, например, заседания Конференции на уровне министров иностранных дел.
As mentioned in the Special Rapporteur's 2003 report, there continues to be a lack of national implementing legislation for human rights treaties, including national housing laws, such as in Nigeria and Australia. Как отмечено в докладе Специального докладчика, подготовленном в 2003 году, в различных странах, например в Нигерии и Австралии, все еще не принято законодательство, обеспечивающее воплощение в жизнь договоров по правам человека, и в частности национальные законы, касающиеся жилья.
They contained an expansion of the original core document guidelines, and addressed the question of including information on substantive rights issues common to all or most of the treaties, such as non-discrimination and equality. В них содержатся расширенные руководящие принципы составления базового документа и рассматривается вопрос о включении информации по вопросам об основных правах, общих для большинства договоров, - например, о недискриминации и равенстве.
Later, we provide a full report detailing our testing methods and including tables of descriptive statistics on the measures collected (e.g., task completion time, satisfaction ratings). Позднее мы представляем полный отчет с описанием использованных методов тестирования, в который включаются таблицы с подробной статистической информацией о собранных показателях (например, время завершения заданий, степень удовлетворенности).
For example, women have no rights to celebrate contracts, including those related to loans, property, as well as commercial transactions in their own name, but may do so only with an explicit consent from their spouses. Например, женщины не имеют права заключать контракты, включая те, которые касаются займов, имущества, а также коммерческих операций, от своего собственного имени; они могут делать это только с ясно выраженного согласия их супругов.
For example, at home, Canada works towards ensuring that all these efforts are developed and pursued while respecting and defending human rights, including privacy rights, the rule of law, tolerance and diversity. Например, на своей территории Канада стремится обеспечить, чтобы все ее мероприятия разрабатывались и осуществлялись на основе принципов уважения и защиты прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, верховенства закона, терпимости и разнообразия.
The United States Government, for example, has funded numerous health programmes in Chernobyl-affected regions of Ukraine, including an eight-year, $3.7 million birth defects surveillance and prevention programme that was created in response to Congressional directives. Например, правительство Соединенных Штатов финансирует многие программы здравоохранения в районах Украины, пострадавших от чернобыльской аварии, включая рассчитанную на восемь лет программу выявления и профилактики врожденных дефектов стоимостью в 3,7 млн. долл. США, которая была учреждена во исполнение директив конгресса.
For example, the UNDP-led Equator Initiative is a partnership that brings together 10 organizations, including Governments, NGOs, research institutions and local community networks, to foster partnership-building at the local, national and global levels. Например «Экваториальная инициатива» ПРООН является партнерством, которое объединяет десять организаций, включая правительства, НПО, исследовательские учреждения и местные сети общин, для укрепления партнерства на местном, национальном и глобальном уровнях.
Several cases were followed up on an individual basis, including some relating to security detainees, minors, detainees claiming foreign citizenship and those in need of particular protection, such as the sick or elderly. Несколько случаев было изучено на индивидуальной основе, в том числе касающиеся лиц, содержащихся под стражей по соображениям безопасности, несовершеннолетних, заключенных, утверждающих, что они являются иностранными гражданами, и лиц, нуждающихся в особой защите, например больных или пожилых.
For example, the firm had begun to develop a comprehensive project management plan, including policies, procedures and guidelines, and a manual for the design development phase of the refurbishment project. Например, эта фирма начала разработку всеобъемлющего плана управления деятельностью по проекту, предусматривающего конкретные стратегии, процедуры и руководящие принципы, и руководства для этапа проектирования в рамках проекта капитального ремонта.
In the period 2002-2005 many nationals of the Democratic People's Republic of Korea seeking asylum in a number of ways such as entering embassies and schools in other countries; this led to a clampdown, including arrests and refoulement. В период 2002 - 2005 годов многие граждане Корейской Народно-Демократической Республики искали убежища, используя различные пути, например, проникновение в посольства и школы других стран; это привело к пресечению подобных актов, в том числе к арестам и принудительному возращению беженцев.
For example, the Advocacy Forum, a Nepali NGO, is working for the identification and removal of weaknesses in the judicial process that affect the respect for human rights, including failures to respect habeas corpus requirements and lack of access by detainees to legal counsel. Например, непальская неправительственная организация «Эдвокаси форум» занимается выявлением и устранением недостатков судопроизводства, которые сказываются на уважении прав человека, в частности несоблюдение требований относительно справедливого судебного разбирательства и отсутствие у задержанных доступа к услугам адвоката.
It should also be recalled that, during his visit, the Special Rapporteur had met many Sudanese people, including Christians, among them the Vice-President. Следует также напомнить о том, что в ходе своего посещения страны Специальный докладчик встречался со многими суданцами, в том числе с христианами, например с вице-президен-том.
The Tribunal continues to institute and evaluate innovative ways to improve its judicial capacity and efficiency, including endeavours such as the recently implemented e-Court system and exploring the possibility of opening an additional courtroom. Трибунал продолжает предпринимать и оценивать новаторские меры по укреплению своего судебного потенциала и повышению эффективности, в число которых входили, например, недавно внедренная электронная система судопроизводства и изучение возможности открытия дополнительного зала судебных заседаний.
The State party emphasizes that the Convention does not require every investigation of every case reported to the police to result in prosecution, including, for example, if the requisite proof is not available. Государство-участник подчеркивает, что Конвенция не требует, чтобы каждое расследование, проведенное по каждому случаю обращения в полицию, заканчивалось возбуждением судебного преследования, например в случае отсутствия необходимых доказательств.
We would like to commend a number of constructive initiatives, including the proposal made by the group of developing countries to enhance the coordinating role of the United Nations in conducting international research into alternative sources of energy. Хотелось бы положительно отметить ряд других конструктивных инициатив, например, предложение группы развивающихся стран об усилении координирующей роли Организации Объединенных Наций в проведении международных исследований по диверсификации источников энергии.
The Commission observed that similar provisions were included in other model laws prepared by the Commission, including article 3 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Комиссия отметила, что аналогичные положения были включены в другие подготовленные ею типовые законы, например в статью З Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Several built-in factors should have helped to speed up the process, including the use of generic job profiles or of vacancy announcements and evaluation criteria that have been pre-approved by a central review body. Некоторые уже предусмотренные элементы могли бы ускорить этот процесс, например использование типовых описаний должностных обязанностей или объявлений о вакансиях и критериев оценки, уже утвержденных ранее центральным органом по обзору.
This means that at that age full legal rights as adults will be conferred on them, including for example, inheritance rights and the right to marry without parental consent. Это означает, что по достижении этого возраста дети обретают полную правоспособность наравне с взрослыми, например право наследования и право вступать в брак без согласия родителей.
For example, a large proportion of budgetary credits were allocated to social affairs, including general education, health, medical treatment and nutrition, social security and rehabilitation, physical training, skills development and research, especially in the country's less developed areas. Например, значительная часть бюджетных средств направляется на социальную сферу, в частности на нужды базового образования, здравоохранение, лечение и питание, социальное обеспечение и реабилитацию, физическое воспитание, на создание потенциала и развитие научных исследований, прежде всего в наименее развитых областях.
Answers had yet to be found to many questions, including that of the nature of processes taking place in the territories and of what the Committee could do to assist them. Предстоит найти ответ еще на много вопросов, например о том, каков характер происходящих в территориях процессов и что может сделать Комитет для оказания им помощи.
Progress in other areas was also important in achieving a balanced and ambitious outcome across the negotiations, including special and differential treatment, implementation issues, trade facilitation, and rules such as those relating to fishery subsidies and anti-dumping. Прогресс в других областях также важен для достижения сбалансированного и масштабного итога по всем направлениям переговоров, включая особый и дифференцированный режим вопроса осуществления упрощения процедур торговли, а также такие нормы, как, например, связанные с субсидированием рыбного хозяйства и антидемпинговыми разбирательствами.
It could seek to address, for instance, the issues relating to the definition, as well as the different aspects of terrorism, including, inter alia, its root causes. Она могла бы, например, попытаться рассмотреть вопросы, касающиеся определения и различных аспектов терроризма, включая, в частности, его коренные причины.
For example, in January 2006, a mass demonstration in Guiglo, during which United Nations peacekeepers were also attacked, five Ivorians, including two children aged 14 and 16, were killed. Например, в январе 2006 года в Гигло состоялась массовая демонстрация, во время которой также было совершено нападение на миротворцев Организации Объединенных Наций и были убиты пять ивуарийцев, включая двух детей в возрасте от 14 до 16 лет.
For instance, the friendly settlement in the Inter-American Commission on Human Rights with regard to the massacre at Las Dos Erres, following which over 160 bodies, including those of 60 children, had been discovered, was to be welcomed. Например, следует приветствовать полюбовное урегулирование в Межамериканской комиссии по правам человека дела о массовой расправе в Лас Дос Эррес, после которой было обнаружено более 160 трупов, включая 60 детей.