The booklet is aimed at informing the local population and public institutions (e.g. schools, hospitals) about the location, including the nature of the dangerous establishments and the associated hazards, as well as prevention and protection measures. |
Эти брошюры предназначены для информирования местного населения и государственных учреждений (например, школы, больницы) о районе размещения опасных предприятий, включая данные о характере их деятельности и сопутствующей опасности, а также о превентивных мерах и мерах по охране окружающей среды. |
Missions provide a wide variation of welfare and recreation activities, such as celebratory functions, including happy hours, screenings of sports events, holiday or theme parties, barbecues, karaoke, singing competitions, lectures and featured movie nights. |
Миссии предлагают широкий набор мероприятий по организации быта и отдыха, например праздничные мероприятия, включая «счастливые часы», демонстрацию видеозаписей спортивных состязаний, праздничные или тематические вечеринки, пикники, караоке, конкурсы песни, лекции и вечера художественного фильма. |
We are, therefore, concerned by policies and initiatives that are undermining the regime of the Convention, such as the management being assigned to new sustainable uses of oceans, including the conservation and management of marine biological biodiversity of sea beds beyond areas of national jurisdiction. |
В этой связи мы обеспокоены политикой и инициативами, которые подрывают режим Конвенции, как, например, новые способы устойчивого использования Мирового океана, включая охрану, хозяйственное использование и воспроизведение биологического разнообразия районов дна за пределами национальной юрисдикции. |
For example, the mobility of personnel is undermined by the lack of surface and aerial mobility assets, including military utility helicopters, transport aircrafts and unmanned aerial vehicles. |
Например, мобильности персонала препятствует отсутствие наземных и воздушных транспортных средств, в том числе военных транспортных вертолетов, транспортных самолетов и беспилотных летательных аппаратов. |
Other meetings were held whenever required, such as coordination meetings to address common issues including security, implementation of confidence-building measures, or the political situation in the region |
Другие совещания проводились по мере необходимости, например координационные совещания по решению общих вопросов, включая безопасность, реализацию мер укрепления доверия или политическую ситуацию в регионе |
ECM can reduce or avoid costs for many areas associated with paper filing, including the costs for storage space, materials (e.g., paper, folders, cabinets), and labour. |
УОР может способствовать сокращению или ликвидации расходов во многих сферах, связанных с обработкой бумажной документации, включая расходы на помещения для хранения, материалы (например, бумага, папки, шкафы) и кадровые расходы. |
For example, in reviewing the Council's report on its activities last year, the United States strongly supported the Council's considerable work on women's issues, including resolutions on maternal mortality and violence against women, as well as its emphasis on trafficking in persons. |
Например, при обзоре доклада Совета о его деятельности в прошлом году Соединенные Штаты решительно поддержали важную работу Совета по вопросам женщин, включая резолюции о материнской смертности и насилии в отношении женщин, а также уделение особого внимания проблеме торговли людьми. |
We have noted and we welcome the Council's engagement with those affected directly on the ground through, for example, mission visits, including to Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Afghanistan. |
Мы отмечаем и приветствуем контакты, которые Совет устанавливает с пострадавшими на местах с помощью, например, выездных миссий, в том числе в Руанду, Демократическую Республику Конго и Афганистан. |
Based on interviews with children, it contains various elements deserving attention and analysis, including forced labour of children and forced separation from the parents, such as for manure collection and construction work. |
На основе бесед с детьми в него включены различные элементы, заслуживающие внимания и анализа, в том числе принудительный труд детей и насильственное разлучение детей с родителями, например для участия в сборе навоза или строительных работах. |
For instance, the workshop on free, prior and informed consent recommended that a handbook on indigenous issues, including methodologies and elements of a common understanding on free, prior and informed consent, be developed by the United Nations system. |
Так, например, на семинаре по вопросу о добровольном предварительном обоснованном согласии была вынесена рекомендация разработать практическое руководство по вопросам коренных народов, включая методологии и элементы единого понимания процедуры добровольного предварительного и обоснованного согласия в системе Организации Объединенных Наций. |
Specific country situations illustrate that National Defense Acts and other domestic legislation have given special powers to militaries, such as the control of areas that are usually reserved for civilians including governmental offices, universities, etc. |
Анализ ситуации по конкретным странам показывает, что законы о национальной обороне и другие внутренние законы наделяют военных особыми полномочиями, например полномочиями по контролированию объектов, которые обычно являются прерогативой гражданских лиц, в том числе государственных учреждений, университетов и т.д. |
In addition, her work benefits from other existing regional human and minority rights instruments and mechanisms including, for example, the Council of Europe's 1995 Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Кроме того, в своей работе она опирается на другие существующие региональные документы и механизмы по правам человека и правам меньшинств, включая, например, Рамочную конвенцию Совета Европы 1995 года о защите национальных меньшинств. |
For instance, in Kazakhstan, a pilot medical centre was set up to integrate the provision of medical and social assistance to vulnerable groups, including older persons, and improve the quality of medical services. |
Например, в Казахстане был создан экспериментальный медицинский центр, целью которого является интеграция медицинской и социальной помощи, оказываемой уязвимым группам населения, в том числе пожилым людям, и повышение качества оказываемых медицинских услуг. |
The donor community, including national and international non-governmental organizations, is financing various programmes within the framework of development cooperation, which also benefit the reintegration of returnees (e.g. programmes relating to infrastructure, housing, education, health, social measures). |
Сообщество доноров, включая национальные и международные неправительственные организации, финансирует различные программы в рамках сотрудничества в области развития, которые призваны также оказывать содействие реинтеграции возвращающихся лиц (например, программы в области создания инфраструктуры, жилищного обеспечения, образования, медицинского обслуживания, предоставления социальной помощи). |
The procedure has, for example, standardized the conduct of interviews of witnesses and suspects, taking into account Lebanese law and relevant international standards, including international criminal procedure, so as to prepare for future legal proceedings before a tribunal, possibly of an international character. |
Эти процедуры, например, обеспечили стандартизацию проведения собеседований со свидетелями и подозреваемыми с учетом законов Ливана и соответствующих международных стандартов, включая международную уголовную процедуру, в целях подготовки к будущим судебным разбирательствам в трибунале, возможно международного характера. |
In assessing energy policy impact and effectiveness, it has become clear that countries that have incorporated energy considerations into national planning, including some countries of South America, have been able to achieve co-benefits, such as enhanced employment opportunities. |
Оценка влияния и эффективности политики в области энергетики ясно показала, что страны - в том числе некоторые страны Южной Америки, - которые учитывают интересы энергетики в ходе составления своих национальных планов, получили побочный положительный эффект, например улучшение возможностей для трудоустройства. |
Multiple or intersectional discrimination raises particular concern, for example, in situations of armed conflict and civil unrest, where women may be subjected to violence including crimes against humanity on the grounds of their ethnicity, religion, language, or identification with other minority groups. |
Особую обеспокоенность вызывает множественная или межсекторальная дискриминация, например в ситуациях вооруженных конфликтов и гражданских волнений, когда женщины могут подвергаться насилию, включая преступления против человечности, на основании их этнической принадлежности, вероисповедания, языка или принадлежности к другим меньшинствам. |
For example, persons who are legally residing in Canada and are living in Alberta are entitled to income support and supplementary health assistance, including refugees and immigrants. |
Например, лица, легально проживающие в Канаде и живущие в Альберте, включая беженцев и иммигрантов, имеют право на получение доплаты к доходам и дополнительной медицинской помощи. |
Mercury has been the subject of particular attention within the UNECE area, including, for example, in EU directives and in the European Union's Mercury Strategy, in Canada-Wide Standards and in a wide range of regulatory and non-regulatory measures taken within the United States. |
Ртуть является предметом особого внимания в регионе ЕЭК ООН, включая, например, директиву ЕС, принятую Европейским союзом Стратегию по обращению с ртутью, общеканадские стандарты, а также широкий круг мер регулирующего и нерегулирующего характера, принимаемых Соединенными Штатами. |
In this regard, they emphasized the contribution of peaceful uses of space technologies, including space launch vehicle technologies, to human advancement, such as for telecommunications and data gathering on natural disasters. |
В этой связи министры подчеркнули вклад мирного использования космических технологий, включая технологии создания космических ракет-носителей, в развитие человечества, например, в таких областях, как телекоммуникации и сбор данных о стихийных бедствиях. |
It can also demonstrate to other stakeholders, including government institutions, business owners, and employers, for example, that the benefits of legal empowerment of the poor can be diffused to other parts of society. |
Это также может продемонстрировать другим заинтересованным участникам, включая, например, государственные институты, владельцев бизнесов и работодателей, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения принесет пользу и другим членам общества. |
For example, the United Nations Mission in Nepal promoted the political participation of women by including a 33 per cent threshold for women's participation in all State structures. |
Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Непале выступила за поощрение политического участия женщин, предусмотрев во всех государственных структурах пороговый показатель участия женщин на уровне ЗЗ процентов. |
For example, in one northern province, seven children aged 16 to 18 are working at the provincial headquarters of the Afghan National Police, conducting regular policing tasks, including patrols, guarding police posts or carrying out checkpoint duties. |
Например, в одной из северных провинций семь детей в возрасте 16 - 18 лет работают в провинциальном штабе Афганской национальной полиции, выполняя обычные полицейские функции, такие, как патрулирование, дежурство на полицейских постах и дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
In this respect, for example, sovereign funds amassed by energy-exporting countries could be encouraged to finance investment in agricultural development in developing countries with a potential for food production for domestic and foreign consumption (including in countries hosting the sovereign funds). |
В этом отношении, например, можно было бы рекомендовать суверенным фондам стран, экспортирующих энергоносители, финансировать капиталовложения в сельскохозяйственное развитие в развивающихся странах с потенциалом производства продовольствия для внутреннего потребления и на экспорт (в том числе в странах, где размещаются суверенные фонды). |
The overview is not meant to be exhaustive; more comprehensive information can be found in the specific documents for each area of work, such as in the reports on the expert meetings and workshops, including the full set of identified recommendations. |
Настоящий обзор не является исчерпывающим, и более подробную информацию можно найти в конкретных документах, посвященных каждой из областей работы, например в докладах о совещаниях экспертов и рабочих совещаниях, включающих все принятые рекомендации. |