| In various languages, including English and French, it may have simultaneous labialization, i.e., although this is usually not transcribed. | В некоторых языках, например, английском и французском, иногда огубляется, хотя обычно это не указывается в фонетической транскрипции как полагается (). |
| Magic powers complement Conan's arsenal, including the abilities to turn enemies into stone and conjure firestorms. | В арсенале Конана также присутствует магия, благодаря которой он может, например, обращать врагов в камень или вызывать огненные вихри. |
| With the exception of non-nucleated cells (including erythrocytes), MHC class I is expressed by all host cells. | За исключением некоторых специальных клеток (например, эритроцитов), МНС класса I экспрессируется всеми клетками организма хозяина. |
| Wolfgang Joop has diverse interests and is involved in many activities beyond fashion and design, including illustration. | Вольфганг Йооп - человек разносторонний: помимо моды и дизайна, он интересуется многим другим, например, иллюстрацией. |
| The typical akhdam occupational roles are the most menial and dirtiest tasks, including garbage collection, street sweeping, and cleaning toilets and drains. | Как правило, ахдамы занимаются самой черной и грязной работой, например сбором мусора, подметанием улиц и чисткой туалетов и канализации. |
| There are several nature reserves in the municipality, such as Alterhaug with several warmer-climate plants grow including the elm. | В коммуне находится несколько заповедников, например, Альтерхауг, в котором растут растения теплого климата, в том числе вяз. |
| Other implementations, such as Heirloom pax, support further formats, including the pax file format. pax supports archiving on multiple volumes. | Некоторые реализации, например Heirloom pax, поддерживают перспективные форматы, включая собственно сам pax-формат. pax поддерживает возможность создания многотомных архивов. |
| Therefore diseases of this type were valued as a 'annual profile', e.g. 'a healthy year including a 2 week episode of influenza'. | Поэтому подобные болезни оценивались в "годовой перспективе", например "год здоровой жизни, включая две недели гриппозного состояния". |
| Submitting an incomplete tax return, for example, would be tax evasion and is handled through administrative measures, including severe fines if necessary. | Предоставление неполной налоговой декларации, например, считается уклонением от уплаты налогов и карается административными мерами, в том числе жёсткими штрафами в случае необходимости. |
| For batch operations, limit values relate to average levels as recorded during the whole batch process - including for example pre-heating, heating and cooling. | При циклических процессах предельные значения соотносятся со средними уровнями, наблюдаемыми в ходе всего цикла, включая, например, подогрев, термообработку и охлаждение . |
| Measures to protect cultural rights have also been put into place, including a government plan for the promotion of education in culture and the arts. | Наряду с этим приняты меры по реализации права на культуру, например к ним можно отнести план правительства по развитию художественного и культурного образования. |
| For example, 117 pupils, including 46 girls, were studying in the "Karatag" National Tuberculosis Sanatorium in 2003. | Например, в республиканском туберкулёзном санатории "Каратаг" в 2003 году обучалось 117 учащихся, в том числе 46 девочек. |
| George Massey owns several local establishments, but he's better known for his less reputable enterprises, including loan sharking, money laundering, extortion. | Джордж Мэсси владеет несколькими заведениями здесь, но его больше знают по его темным делишкам: например, ростовщичество, отмывание денег, вымогательство. |
| Children were reported to have performed various tasks, including fighting with crude weapons such as sticks or acting as informants. | Сообщалось, что дети выполняли различные функции, в том числе участвовали в нападениях, будучи вооружены элементарным оружием, например палками, и использовались как осведомители. |
| So this is "The Star-Spangled Banner" by eating lunch, including drinking Listerine. | Это, например, «Звёздное знамя» за ланчем, попивает «Листерин». |
| But he has been most acclaimed for his original screens, including his famed Morning Glories and Mountain Stream in Summer and Autumn. | Тем не менее, наибольшую известность приобрели его собственные произведения, например Ипомеи и Горный поток летом и осенью. |
| S-nitrosation involves the (reversible) conversion of thiol groups, including cysteine residues in proteins, to form S-nitrosothiols (RSNOs). | S-нитрозилирование означает обратимое преобразование тиоловых групп (например, цистеиновых остатков в составе молекул белков) в S-нитрозотиолы (RSNO). |
| Many tourist attractions are also just a pleasant stroll away, including the Coliseum. | Многие достопримечательности расположены в нескольких минутах от главных достопримечательностей, как например, Колизей. |
| For instance, a protection including a twin-shell shield shall be considered satisfactory. | Удовлетворительной считается, например, защита, обеспечиваемая экраном с двойной оболочкой. |
| Where necessary, such measures should be directed at women subjected to multiple discrimination, including rural women. | З См., например, Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая оговаривает принятие временных специальных мер. |
| There may also be other disincentives, including fear of political embarrassment, or through pressure from other States not to seize the goods. | Существуют и другие сдерживающие факторы, например стремление избежать политических проблем, или же факторы, обусловленные давлением со стороны других государств, которые не хотят допускать изъятия товаров. |
| Such incidents continued, including most recently on 1 April, when an unconfirmed number of Syrian workers were abducted as they entered Lebanon. | Такие инциденты продолжали происходить, например, совсем недавно, 1 апреля, когда, по неподтвержденным данным, имел место факт похищения сирийских рабочих при въезде на территорию Ливана. |
| Best-endeavour language or special provisions were kept on those measures sensitive to some countries, including the single window, as well as the proposed prohibition of pre-shipment inspection and customs brokers. | В отношении особенно важных мер для некоторых стран были использованы формулировки о "максимальном содействии" или внесены особые положения, например об использовании системы "единого окна" и предложенном запрете предотгрузочных досмотров и обязательного использования таможенных брокеров. |
| Unlike in past decades, the new strategy to control malaria focuses on the early diagnosis and immediate treatment of cases, including residual and space spraying. | В отличие от практики предыдущих десятилетий, центральным элементом новой стратеги борьбы с малярией являются раннее выявление и немедленное принятие комплексных мер по борьбе с ним путем, например, аэрозольной обработки соответствующих территорий. |
| Cowley only released three solo albums, but groups including the Pet Shop Boys and New Order cite Cowley's style as a major influence. | Каули выпустил всего три альбома, однако многие группы и исполнители, например Pet Shop Boys и New Order, признают влияние музыканта на своё творчество как основополагающее. |