Efforts are also being coordinated at the regional and subregional level, including the Gran Chaco Americano project and other projects within MERCOSUR. |
Кроме того, скоординированные усилия предпринимаются на региональном и субрегиональном уровнях, например, в рамках проекта, осуществляемого в пустыне Гран-Чако, а также других проектов, реализуемых МЕРКОСУР. |
In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. |
В сфере брака, к сожалению, сохраняются традиционные дискриминационные обычаи, например вдовий ритуал, практика левирата и сорората. |
She was therefore amending the guidelines on development-related displacement with a view to formulating practical measures for developers, including engineers and architects. That approach could help combat the effects of climate change. |
Поэтому в настоящее время она занимается вопросом адаптации руководящих указаний, касающихся выселений по соображениям развития, с целью выработать для этих лиц, например инженеров или архитекторов, практические меры, то есть те меры, которые могут быть увязаны с борьбой с негативным воздействием изменений климата. |
Apart from IHCD, Liechtenstein also makes solidarity contributions in other areas, including as part of the EEA Financial Mechanism and the Fast-start Finance. |
Помимо МГСР, Лихтенштейн вносит свой вклад в рамках солидарности в других областях, например: принимает участие в финансовом механизме ЕЭЗ и программе быстрого начального финансирования. |
The treaty should provide for simplified reporting procedures, including, for example, regional reports for those States which do not transfer significant quantities of arms. |
Этот договор должен предусматривать упрощенные процедуры представления отчетности, например представление государствами, не осуществляющими поставок вооружений в значительных объемах, региональных докладов. |
In this respect, this text could draw on the commentary of the Guide and elaborate further, for example, by including sample registration forms. |
В этой связи текст мог бы основываться на содержащихся в Руководстве комментариях и даже идти дальше, включив, например, образцы регистрационных форм. |
For example, environmental services, including areas such as recycling and waste disposal, have received growing policy and business attention. |
Например, экологическим услугам, в том числе в таких областях, как рециркуляция и удаление отходов, уделяется все большее внимание со стороны директивных органов и деловых кругов. |
This session will discuss various aspects related to the creation of spin-off companies from universities and other public research organizations, including costs and benefits of alternative commercialization strategies such as licensing. |
На этом заседании будут рассмотрены различные аспекты создания компаний, отпочковавшихся от университетов и других государственных научно-исследовательских организаций, в том числе затраты и выгоды альтернативных стратегий коммерциализации, например лицензирования. |
For example, the Supreme Court of Mexico recently reaffirmed the right of women throughout the country to services including emergency contraception and safe abortion care. |
Например, недавно Верховный суд Мексики вновь подтвердил, что все женщины страны имеют право на получение соответствующих услуг, включая прерывание беременности в чрезвычайных случаях и услуги по уходу после безопасных абортов. |
It is essential to ensure that these policies, including fiscal policies, such as taxation and subsidization, are implemented in a consistent and coherent manner. |
Важно обеспечить, чтобы эта политика, включая финансовую политику, например налогообложение и субсидирование, была последовательной и согласованной. |
Governments should play a more active role in stimulating markets for sustainable products (such as certified wood products) and services (including carbon offsets). |
Правительства должны играть более активную роль в стимулировании развития рынков экологичных товаров (например, сертифицированные лесоматериалы) и услуг (компенсация углеродных выбросов). |
Estonia suggested including more explanations for the limited progress in some areas, e.g., regarding wastewater treatment, the remaining problems and response measures taken. |
Эстония предложила включить дополнительные разъяснения в отношении ограниченного прогресса, достигнутого в некоторых областях, например в такой как обработка сточных вод, а также остающихся нерешенными проблем и принятых мер реагирования. |
Often, not enough attention is given to the requirements for independent living, such as personal assistance, adequate housing, including accessible housing arrangements and mobility aids. |
Нередко недостаточное внимание уделяется требованиям в отношении независимой жизни, например таким, как личная помощь, достаточное жилье, включая механизмы по обеспечению доступа к жилью, и средства для индивидуального перемещения. |
Fifth, international cooperation, while explicitly including international development programmes, is also broader and could include other forms of cooperation such as international humanitarian assistance. |
В-пятых, хотя к международному сотрудничеству непосредственно относятся международные программы развития, вместе с тем оно гораздо шире и включает различные формы сотрудничества, например международную гуманитарную помощь. |
The tests had left a complex legacy of effects, including local communities still in exile, serious health issues passed down over generations and adjudicated but unmet compensation claims. |
Эти испытания оставили тяжелый шлейф последствий, к которым, например, относится то, что местные общины все еще находятся в изгнании, имеются передаваемые через поколения серьезные последствия для здоровья и вынесенные, но не исполненные решения по искам о компенсации ущерба. |
Girls in certain socially disadvantaged groups (e.g. ethnic minorities including Roma, migrants, poor neighbourhoods) are also at a high risk of leaving school early. |
Девочки из находящихся в неблагоприятном социальном положении групп (например, этнических меньшинств, включая рома, мигрантов, жителей бедных кварталов) также входят в группу повышенного риска в плане преждевременного ухода из школы. |
In France for example, the cost of intimate partner violence (including cost of hospitalization and lost earnings) has been estimated to be more than one billion Euros per year. |
Так, например, во Франции издержки, связанные с насилием со стороны близкого партнера (включая затраты на госпитализацию и утраченный доход), оцениваются в более, чем 1 млрд. евро в год. |
For this reason, it is important that awareness-raising initiatives targeting teachers, students and parents, including for instance anti-racism days, be implemented. |
По этой причине важно осуществлять инициативы по повышению осведомленности для учителей, учащихся и родителей, в том числе, например, дни борьбы с расизмом. |
Of grave concern were reports of forced military recruitment of refugees and IDPs, including children, for instance, in Chad and Sri Lanka. |
Глубокую обеспокоенность вызывали сообщения о принудительной вербовке в вооруженные формирования беженцев и ВПЛ, включая детей, например, в Чаде и Шри-Ланке. |
In Brazil for example, nine coral-reef conservation units have been created, including municipal, State and federal units. |
В Бразилии, например, создано девять природоохранных подразделений по коралловым рифам - муниципальных, на уровне штатов и на федеральном уровне. |
Further specialized assistance will be essential to support national authorities in developing skills and policies in other areas that are crucial for stability, including security and customs. |
В усилиях по оказанию национальным властям поддержки в деле наработки опыта и подготовки стратегий в других областях деятельности, имеющих жизненно важное значение для обеспечения стабильности, например, в области безопасности и налаживания работы таможенной службы, существенную роль будет играть дополнительная специализированная помощь. |
As a UN specialized agency, FAO has many assets including: |
Будучи специализированным учреждением ООН, ФАО выполняет многочисленные полезные функции, например: |
Moreover, indigenous boys, girls and youth are the target population of some of the Strategy's components, including bilingual intercultural education and educational equity. |
Кроме того, мальчики и девочки, а также молодые люди из числа коренных народов являются целевой группой населения в ряде ключевых положений Стратегии, как, например, межкультурное двуязычное образование и равенство возможностей в области образования. |
For example, most EECCA and SEE countries have difficulties under the IA Convention in responding to emergencies, including operation of points of contact in the UNECE Industrial Accidents Notification System. |
Например, в ходе осуществления Конвенции о ПА большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сталкиваются с трудностями, связанными с принятием безотлагательных мер в случае чрезвычайных ситуаций, включая функционирование пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
The likelihood of implementation of recommendations addressed to the most relevant actors (including, for instance, Governments, intergovernmental agencies, donors, non-governmental organizations) in each subsequent report is therefore increased. |
Поэтому с каждым последующим докладом возрастает вероятность осуществления рекомендаций, адресованных большинству заинтересованных сторон (включая, например, правительства, межправительственные учреждения, доноров и неправительственные организации). |