Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
NGO here is a generic term covering, in addition to the voluntary sector, all organisations that are not governmental or inter-governmental in nature, and consequently including private professional organisations such as those that are active in UNCITRAL's working groups. НПО - это общий термин, охватывающий, помимо добровольных объединений, все организации, не являющиеся по своей природе правительственными или межправительственными, и включающий, таким образом, частные профессиональные ассоциации, принимающие, например, участие в деятельности рабочих групп ЮНСИТРАЛ.
ODA levels had seen some improvement since 2002, including new commitments, such as those made in Gleneagles. Уровень ОПР несколько вырос с 2002 года, включая новые обязательства, например, обязательства, принятые в Глениглзе.
Thus, 11 positions (including 7 Desk Officer posts) were filled in the course of 2006. Так, например, в течение 2006 года были заполнены 11 должностей (в том числе семь должностей сотрудников географических отделов).
The Special Rapporteur notes that corporal punishment, such as caning, and including sharia penal code punishments of the northern states (i.e. amputation, flogging and stoning to death), remain lawful in Nigeria. Специальный докладчик отмечает, что в Нигерии по-прежнему на законных основаниях применяются телесные наказания, например нанесение побоев палкой, включая применение в северных штатах наказаний в соответствии с уголовными нормами шариата (т.е. ампутация конечностей, порка и забивание камнями).
For example, the United Nations Population Fund (UNFPA) has provided technical assistance for training on gender issues, including advocacy for legislation, the implementation of laws and resource allocation in a number of regions. Например, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказывал техническую помощь в подготовке кадров по гендерным вопросам, включая пропаганду принятия и соблюдения соответствующих законов и выделения необходимых ресурсов в различных районах.
In the meantime, the existing support, including for specific commodities (e.g., corn), have been challenged under the World Trade Organization dispute settlement mechanism. В то же время существующая поддержка, в том числе по конкретным товарам (например, кукуруза), оспаривается в рамках механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации.
Their concern relates to the possible implications of the disciplines for the right to regulate for public policy purposes, including in securing universal access to essential services such as the granting of concessions and the use of licensing fees. Их озабоченность связана с возможными последствиями применения правил для права на регулирование в целях государственной политики, включая обеспечение всеобщего доступа к основным услугам, например в связи с предоставлением концессий и использованием лицензионных сборов.
SAICM recognizes the importance of all stakeholders taking cooperative action on global priorities, including among others "Encouraging implementation of existing internationally recognized standards, tools and approaches... such as... pollutant release and transfer registers". В рамках СПМРХВ признается важность того, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали совместные действия по глобальным приоритетам, включая, в частности, "принятие мер, поощряющих применение существующих международно признанных стандартов, механизмов и подходов... например... регистров выбросов и переноса загрязнителей".
All relevant data should be collected, including data on areas of high nature value (e.g. areas that are especially able to deliver ecosystem services). Следует производить сбор всех соответствующих данных, включая данные о районах, представляющих большую природную ценность (например, районы, обладающие повышенным потенциалом в плане обеспечения экосистемных услуг).
Launching information campaigns, including substantive information on the Internet (see, for example,) Проведение информационных кампаний, включая размещение содержательной информации в Интернете (см., например,)
For example, from June 2006 to February 2007, 53 children, including 12 girls, were received at a reception care centre in Lira. Так, например, с июня 2006 года по февраль 2007 года в приемные пункты в Лире поступило 53 ребенка, включая 12 девочек.
The Secretary-General also suggested that the Security Council consider supporting further steps, such as an independent assessment mission, to ensure the full implementation of paragraph 15 of resolution 1701 (2006), including the arms embargo. Генеральный секретарь предложил также, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность дальнейших шагов, например оказания содействия независимой миссии по оценке, с целью обеспечить осуществление в полном объеме положений пункта 15 резолюции 1701 (2006), включая эмбарго на поставки оружия.
The Government of the Sudan attached several conditions to this commitment, including, for example, that the non-State armed groups would not amass forces in the area of Umm Rai. Правительство Судана обусловило это обязательство рядом оговорок, включая, например, оговорку, запрещавшую неправительственным вооруженным группам скапливаться в районе Умм-Раи.
In a number of smaller cities, including post-conflict towns like Mostar in Bosnia, strategic urban projects have pooled the resources of all community actors to maximize return on local investments. Во многих менее крупных городах, некоторые из которых - например, боснийский Мостар, - находятся в постконфликтных регионах, стратегические градостроительные проекты позволили свести воедино ресурсы всех сторон и благодаря этому получить максимальную отдачу от местных инвестиций.
Such "blanket" consent is still, nonetheless, subject to the affected State's basic right to control the assistance being provided, including, for example, by rejecting that which it deems inappropriate. При этом и такое «тотальное» согласие всё равно оговаривается элементарным правом пострадавшего государства осуществлять контроль за предоставляемой помощью, например посредством отказа от помощи, которую оно считает неуместной.
Energy flow charts comparing 2000 to 2050 indicated long-term energy scenarios, including mitigation measures for both air pollution and climate change (e.g. use of biofuels and nuclear energy). Сопоставление графиков динамики энергетики за 2000 и 2050 годы показывает долгосрочный энергетический сценарий, включая меры по борьбе как с загрязнением воздуха, так и изменением климата (например, использование биотоплива и ядерной энергии).
It is recommended that the engineers, together with their professional associations and academic institutions elaborate the most suitable normative system - including the certification of construction materials - according to the national requirements (e.g. seismic conditions) and interests. Рекомендуется, чтобы инженеры совместно со своими профессиональными ассоциациями и научными учреждениями разработали наиболее подходящую нормативную систему, включающую в себя проведение сертификации строительных материалов с учетом национальных требований (например, сейсмоопасности) и интересов.
Romania, for example, had enacted in 2004 a law on international criminal matters, which provided for a wide range of international cooperation measures, including mutual legal assistance. Например, Румыния в 2004 году приняла закон по международным уголовным вопросам, который предусматривает широкий круг мер международного сотрудничества, в том числе взаимную правовую помощь.
In Armenia, for example, various programmes undertaken in line with EPR recommendations have strengthened the capacities of relevant stakeholders, including environmental authorities, government institutions, the expert community and NGOs. В Армении, например, различные программы, осуществлявшиеся в соответствии с содержащимися в ОРЭД рекомендациями, позволили укрепить потенциал соответствующих заинтересованных субъектов, включая природоохранные органы, правительственные учреждения, сообщество экспертов и НПО.
Most basins experience an impact of climate change on water quantity (e.g. decreasing water resources availability and extreme hydrological events, including severe floods and long-lasting droughts). В большей части бассейнов изменение климата отразилось на количестве воды (например, уменьшилось количество доступных водных ресурсов, участились экстремальные гидрологические явления, включая сильные паводки и продолжительные периоды засухи).
In Ukraine, for example, the European Commission supported the implementation of the 2005 Neighbourhood Action Plan, provided benchmarks for assessing progress and helped Ukraine to achieve concrete, realistic and measurable results, including on environmental issues. На Украине, например, Европейская комиссия поддерживала работу по осуществлению принятого в 2005 году Плана действий по реализации политики соседства, предоставляла этой стране критерии для оценки прогресса и помогала ей добиваться конкретных, реалистичных и поддающих оценке результатов, в том числе в решении экологических проблем.
The Committee recommends that further human and financial resources (e.g. through a revised taxation policy) be provided for the social sector, including for the implementation of the provisions of the Protocol. Комитет рекомендует выделить для социального сектора, включая осуществление положений Протокола, дополнительные людские и финансовые ресурсы (например, за счет пересмотра налоговой политики).
The Group therefore supports the idea of the Parliament receiving appropriate support from development partners, including, for example, through the strengthening of a "parliamentary unit" within MINUSTAH. Поэтому Группа поддерживает идею о предоставлении парламенту необходимой поддержки со стороны партнеров по развитию, в том числе, например, с помощью укрепления «парламентской группы» в рамках МООНСГ.
We have, for instance, introduced a huge number of legislative changes since 2003, including the Equality Act 2006, which introduces a new Gender Equality Duty. Например, с 2003 года нами было внесено множество изменений в законодательство, включая принятие Закона о равных правах 2006 года, по которому вводится новая обязанность обеспечивать гендерное равенство.
Restricting exploration to shallow water depths (e.g., <2,500 m), for as yet unspecified technological reasons, also would exclude many areas that are highly prospective for polymetallic sulphides, including most of the Area. Ограничение разведки более мелкими глубинами (например, менее 2500 м) по не уточненным пока технологическим соображениям тоже оставило бы за скобками многие участки, которые весьма перспективны с точки зрения встречаемости полиметаллических сульфидов, включая большую часть Района.