Examples include national and community-based organizations specifically created to cater for older persons, offering a variety of services, including hotlines, emergency medical assistance, temporary shelters and legal aid. |
Например, на национальном и общинном уровне были созданы специальные организации для ухода за пожилыми людьми, предлагающие ряд услуг, включая «горячую» телефонную линию, экстренную медицинскую помощь, предоставление временного убежища и правовую поддержку. |
Experience in some commodity-dependent developing countries (for example, Chile, Malaysia and Mauritius) shows that successful diversification can be achieved through comprehensive partnerships with various commodity stakeholders, including international firms. |
Опыт некоторых развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров (например, Маврикия, Малайзии и Чили), показывает, что успешная диверсификация может быть достигнута с помощью всеобъемлющих партнерских отношений с различными заинтересованными сторонами товарно-сырьевого сектора, в том числе с международными фирмами. |
This could include specifically listing the constituents of PM, as in EU air quality Directive 2008/50/EC, when including the pollutant in the Protocol language. |
В этих требованиях могут конкретно перечисляться составляющие ТЧ, как, например, в директиве ЕС 2008/50/ЕС о качестве воздуха, при включении загрязнителя в текст Протокола. |
Agricultural waste such as bagasse, straw, sawdust and cotton and coffee husks is being used by African countries for energy production, including co-generation. |
Отходы сельского хозяйства, например багасса, солома, древесные опилки и шелуха семян хлопчатника и кофейная скорлупа, используются в африканских странах для производства энергии, включая совместное производство разных видов энергии. |
It has provided advice on current rules and regulations, in coordination with the organizations working with such employees, including Alforja, Cenderos and Astradomes. |
Министерство предоставляет консультации в отношении действующих правил и инструкций по согласованию с организациями, которые работают с такими трудящимися, например "Альфорха", "Сендерос" и "Астрадомес". |
There remain, however, a number of critical situations of concern for children in United Nations political missions that have not yet incorporated child protection advisers, including the mission in Somalia. |
Вместе с тем в некоторых политических миссиях Организации Объединенных Наций ситуация с решением вопросов, касающихся положения детей, вызывает обеспокоенность, поскольку в их состав еще не были направлены советники по вопросам защиты прав детей, как, например, в миссии в Сомали. |
The Working Group may wish to consider including the signing of the Dniepero cConvention on the agenda of the Kyiev Conference. |
Однако в некоторых законах предусматривается, что женщины, в принципе, должны иметь фамилию своих супругов, например в удостоверениях личности, списках избирателей, списках кандидатов в Национальную ассамблею, окружные и местные советы, а также в коммерческом реестре. |
However, there are still many cases in which no proceedings have been instigated, including: |
Многие дела остаются без судебного разбирательства, например: |
Codman's ideas contributed to the standardization of hospital practices - including a case report system that ascribed responsibility for adverse outcomes - by the American College of Surgeons in 1916. |
Идеи Кодмена способствовали стандартизации клинической практики, например внедрению Американской коллегией хирургов в 1916 году системы отчетов об ответственности за неблагоприятные исходы. |
The recipes of Ms. Anna were used by many outstanding cooks, including Don Pintabona, the chef of NYC restaurant Tribeca Grill (owned by Roberto de Niro). |
Рецептами Анны пользовались многие известные повара, например, Дон Пинтабона - шеф-повар нью-йоркского ресторана Tribeca Grill, принадлежащего актеру Роберту Де Ниро. |
The security situation is also compounded by other forms of violence, including inter-communal violence, which often translates into fighting between cattle-raisers and farmers or fighting for religious reasons. |
Положение в области безопасности осложняется еще и проявлением других форм насилия, в том числе межобщинных столкновений, которые нередко переходят в столкновения, например между скотоводами и фермерами или на религиозной почве. |
Alongside this the Government has received editorial coverage in the ethnic press, including media read by recent migrants such as British-based Polish publications. |
Кроме того, действия правительства освещались в редакционных статьях в прессе на языках этнических меньшинств, включая средства массовой информации, популярные у недавно прибывших мигрантов, например публикуемые в Великобритании издания на польском языке. |
Multi-use riverine landscapes should be the goal (including for example providing for fauna and flora habitats, flood protection, inland navigation, fisheries, tourism). |
Основная цель должна состоять в универсальном использовании речных ландшафтов (включая, например, принятие мер для обеспечения естественных сред обитания флоры и фауны, защиту от паводков, внутреннее судоходство рыбный промысел, туризм). |
Decreased western consumer demand is likely to have an impact on African economies, including on countries that export products through such trade agreements as the African Growth and Opportunity Act. |
Снижение потребительского спроса в западных странах негативно отразится на экономике африканских стран, в том числе стран, экспортирующих свою продукцию в рамках торговых соглашений, например, в соответствии с Законом Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
Countries, including middle-income ones, must continue to receive help in managing their debt levels, for example, through the HIPC Initiative, capacity-building and technical assistance. |
Страны, в том числе и страны со средним уровнем доходов, должны по-прежнему получать помощь в урегулировании их задолженности, например через посредство Инициативы в отношении БСКЗ, и в наращивании потенциала, а также техническое содействие. |
There are resource, administrative and technical challenges to the enforcement of the travel ban, including out-of-date and missing information (such as valid passport numbers). |
Строгому применению запрета на поездки препятствует нехватка ресурсов, административного потенциала и технических средств, а также отсутствие обновленной информации и необходимых данных (например, не указаны номера действительных паспортов) в отношении лиц, включенных в запретный перечень. |
AI raised concern about continuing reports of ill-treatment by law enforcement officials of members of marginalized groups, such as Roma and foreign nationals, including that some cases have not been adequately investigated. |
МА выразила беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о жестоком обращении должностных лиц правоохранительных органов с представителями маргинальных групп, например с рома, а также с иностранными гражданами, в которых, в частности, утверждается, что некоторые случаи такого обращения не стали предметом надлежащего расследования. |
However, they require good coverage of existing NTBs to be fully reliable, including beyond-the-border measures like internal governmental measures and imperfectly competitive behaviour. |
Однако для их полной достоверности нужен широкий охват существующих НТБ, включая меры, принимаемые внутри стран, например внутренние меры правительства, и несовершенную конкуренцию. |
For instance, non-food requests, including those for health and protection activities, are underfunded in both consolidated appeal processes and transition frameworks. |
Например, не связанные с продовольствием запросы, в том числе в отношении проведения деятельности по охране здоровья и обеспечению защиты, не получают достаточного финансирования как в процессах подготовки призывов к проведению совместной деятельности, так и в рамках перехода. |
No refunds shall be given for Products (including Skype Credit) that are not directly acquired online from Skype (e.g. |
Платежи (в том числе для пополнения Счета в Skype), осуществленные не через Веб-сайт Skype, а, например, с помощью ваучеров или карт предоплаты, возврату не подлежат. |
For example, the majority of projects are agriculturally based, and some ex-combatants noted that they would have preferred the opportunity to undertake other initiatives, including market stalls or technology skills. |
Например, большинство проектов ориентировано на сельское хозяйство, а некоторые бывшие комбатанты отмечали, что они предпочли бы иметь возможность заняться другими видами деятельности, например связанными с рыночными палатками или с использованием технических навыков. |
We have also designed curtain solutions for a number of manor houses, including Saka Cliff and Sagadi, and are partners to the Olympic and Monte Carlo casino chains. |
Мы также разработали гардинные решения для многих имений - например, Saka Cliff и имение Сагади. |
The practice of continuing a zombie comic strip is commonly criticized by cartoonists, particularly younger ones in the new generation, including Bill Watterson and Stephan Pastis. |
Практика зомби-изданий обычно критикуется нынешним поколением авторов, например такими как Уилл Уотерсона и Стивен Пастис. |
Five cards of consecutive rank including the combo ace-2-3-4-5 |
Пять карт разного достоинства подряд, например туз- 2- 3- 4- 5. |
Water ice signatures have been confirmed on a number of centaurs (including 2060 Chiron, 10199 Chariklo and 5145 Pholus). |
Благодаря спектральным исследованиям у многих кентавров в составе поверхности были обнаружены следы водяного льда (например, у кентавров (2060) Хирон, (10199) Харикло и (5145) Фол). |