This might include linking activities and partnership areas to other activities and partnership areas and could be done in a number of ways, including by hosting joint meetings or inviting members of the various areas to each other's meetings; |
Такое взаимодействие может осуществляться путем увязки деятельности одних секторов партнерства с усилиями других секторов и поддержания контактов между партнерствами и обеспечиваться разными способами, например путем проведения совместных совещаний или приглашения участников партнерств на совещания других партнерств; |
Law of international organizations (African Union, International Atomic Energy Agency, International Court of Justice, International Criminal Court and United Nations Office on Drugs and Crime) and the establishment of international organizations (including African Union, African Court of Justice and Co-Prosperity Alliance Zone) |
Право международных организаций (Африканский союз, Международное агентство по атомной энергии, Международный Суд, Международный уголовный суд, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности) и создание международных организаций (например, Африканский союз, Суд Африканского союза, Зона Союза совместного процветания) |
(a) Issuing guidelines and directives instructing missions to improve the management of non-expendable property, including, the Department of Field Support warehousing guidelines and guidance on developing a Department of Field Support property management workplan and performance measurement system; |
а) разработаны руководящие положения и директивы, с помощью которых миссии могут усовершенствовать систему управления имуществом длительного пользования, например, руководящие указания в отношении хранения имущества на складах и руководство по вопросам разработки рабочего плана Департамента полевой поддержки по управлению имуществом и систему оценки результатов работы; |
Including... our way into New York Harbor. |
Например... Наш способ пробраться в бухту Нью-Йорка. |
Description of the packaging design type (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc.), including method of manufacture (e.g. blow moulding) and which may include drawing(s) and/or photograph(s); |
Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т.д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом) и, возможно, рисунок(ки) и/или фотографию(и); |
b. The status of older persons, particularly older women, including demographic, social and economic developments influencing it; for example, long-term developments in fertility and mortality, participation of women in the labour force and social security and health programmes; and |
Ь. Положение пожилых лиц, в особенности пожилых женщин, включая оказывающие на него влияние демографические, социальные и экономические изменения; например, долгосрочные изменения в уровнях рождаемости и смертности, участие женщин в трудовой деятельности и программах социального обеспечения и охраны здоровья; и |
a. Trends and patterns in different types of migration, such as asylum seekers and family reunification movements, including factors influencing them; for example, migration networks, demand for foreign labour, and entry and stay policies; and |
а. Тренды и схемы различных типов миграции, например потоков просителей убежища и потоков в целях воссоединения семей, включая оказывающие на них влияние факторы; например, механизмы миграции, спрос на иностранную рабочую силу и политика в области въезда и пребывания; и |
new construction and widening (including some preservation, e.g. in the case of the widening of motorways to six lanes, as well as refinancing of federal trunk roads pre-financed by the private sector); |
З) новое строительство и расширение автомагистралей (включая сохранение некоторых существующих объектов, например в случае расширения автомагистралей до шести полос движения, а также рефинансирование федеральных автомагистралей, финансировавшихся в предварительном порядке через частный сектор); |
The role or otherwise of exchange of information in transfer pricing investigations, including the practical issues such as the delay such a process often involves, the language issues, and possible alternatives, such as exchange of information as part of mutual agreement procedures |
определить уместность обмена информацией в анализе трансфертного ценообразования, включая такие практические вопросы, как связанные с данным процессом задержки, языковые вопросы и возможные альтернативы, например обмен информацией в рамках процедур взаимного согласия; |
(e) Subject field of law that is the subject of the rule of law activity (for example, administration of justice, including judicial reform; crime prevention and criminal justice; environmental law; human rights law; humanitarian law); |
ё) тема: область права, в которой осуществляется конкретное мероприятие по укреплению верховенства права (например, отправление правосудия, включая судебную реформу; предупреждение преступности и уголовное правосудие; экологическое право; нормы в области прав человека; гуманитарное право); |
Recruitment and training of national prison system personnel (including the development and implementation of vetting policies and procedures, a national training strategy, curricula development, recruit training, and supervisory, management and specialist training programmes), for example: |
Набор и подготовка персонала национальной пенитенциарной системы (включая разработку правил и проведение проверки, выработку национальной стратегии профессиональной подготовки, создание учебной программы, подготовку новобранцев и организацию подготовки руководящего состава и специалистов), например: |
(b) Duty stations where no evacuation has taken place, but in which staff are required to work in hazardous conditions such as war or where active hostilities prevail, including situations where staff are required to work on cross-border missions in hazardous areas; |
Ь) места службы, где не произведена эвакуация, но в которых сотрудники обязаны работать в опасных условиях, например когда ведется война или активные боевые действия, включая ситуации, когда сотрудники обязаны работать в трансграничных миссиях в опасных районах; |
synthetic evaluations/descriptions of different policy options (e.g. a sort of "technical passport" with information about where the measures are used, what their results are, what the options are for transferability, including examples, case studies and policy options; |
обобщающие оценки/описания различных вариантов политики (например, своего рода "технический паспорт" с информацией о том, где и с какими результатами используются меры, какие существуют варианты для обеспечения возможностей их тиражирования, включая примеры, тематические исследования и возможные варианты политики); |
In their work, the experts will review the following issues, with specific focus on infrastructural services (e.g. financial services, including insurance; telecommunication services; and transport services) and linkages with business and tourism services: |
В своей работе эксперты рассмотрят следующие вопросы, уделяя особое внимание инфраструктурным услугам (например, финансовые услуги, включая страхование; телекоммуникационные услуги и транспортные услуги) и связям с деловыми услугами и услугами туризма: |
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; |
а) все формы рабства или практики, сходной с рабством, как, например, продажа детей и торговля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязательный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования их в вооруженных конфликтах; |
Including, for example, policies related to mainstreaming, flexible framework for chemicals accident prevention, air-pollution, cost of inaction, illegal trafficking. |
Включая, например, меры политики, касающиеся актуализации соответствующих положений, гибких рамочных основ для принятия мер по предотвращению химических аварий, загрязнения воздуха, цены бездействия, незаконного оборота. |
For example, allowing scope for different means of compliance so as not to unduly restrict market participants from launching new financial products and services. international character: Including the desirability of maintaining the competitive position of the UK. |
Например, предоставление простора для разных способов применения правовых норм, чтобы чрезмерно не ограничивать участников рынка при запуске новых финансовых продуктов и сервисов. международный характер: включая желательность сохранения конкурентных позиций Великобритании. |
e) Including robust reporting and record requirements, requiring, for example, the reporting of a rejection of an ALT to a central procurement monitoring office; and |
ё) разработка жестких требований к отчетности и регистрации, которые предусматривали бы, например, обязательное извещение центрального органа по контролю за закупками о случаях отклонения АЗЦ; и |
Relativistic corrections can be calculated, including third order Douglas-Kroll scalar terms. |
Релятивистские поправки также могут быть учтены с помощью различных методов, например приближением Дугласа-Кролла третьего порядка. |
She was educated in various prestigious private schools, including the Gakushūin. |
Здесь она получила образование в нескольких престижных частных школах, например, в школе при университете Гакуюсин. |
Other mathematical systems exist which include infinitesimals, including non-standard analysis and the surreal numbers. |
Существуют также другие системы, включающие инфинитезимали, например нестандартный анализ и сюрреальные числа. |
I always like to say some of my best friends are extroverts, including my beloved husband. |
Некоторые из моих лучших друзей - экстраверты, например, мой любимый муж. |
However, for large-sized vehicles there were stricter national requirements, including e.g. additional direction indicators for preventing accidents with pedestrians. |
Они предусматривают, например, установку дополнительных указателей поворота для предотвращения наезда на пешеходов. |
Further efforts were needed in several areas, including renewable sources of energy, to which Brazil attached high priority. |
Необходимо принять дополнительные меры в различных областях, например, в том, что касается возобновляемых источников энергии. |
The two statues are complemented by a number of other education-related statues, including University of Nairobi Statutes. |
В дополнение к данным двум законодательным актам имеется еще ряд документов, регламентирующих сферу образования, например Устав Найробийского университета. |