Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Such environmental problems have occurred recently in many countries, including the violent floods in Pakistan and China and the destructive forest fires in Russia, alongside other problems worldwide. В последнее время такие экологические проблемы возникают во многих странах, например в Пакистане и Китае имели место сильные наводнения, в России - разрушительные лесные пожары; аналогичные проблемы возникают по всему миру.
While the majority of humanitarian agencies are withdrawing, the Haitian State is still having difficulty taking control with a supply of drinking water to vulnerable areas, including the camps, where the services of the cholera treatment centre are literally disappearing. В период отъезда большинства гуманитарных работников гаитянскому государству пока еще практически не удается взять ситуацию под контроль и обеспечить питьевое водоснабжение уязвимых зон, например лагерей, где практически прекращена деятельность Центра по борьбе с холерой.
There had also been normative and conceptual advances with regard to specific aspects and types of internal displacement, for example, displacement due to natural disasters and climate change, and on including the rights of IDPs in peace processes and agreements. Кроме того, произошли нормативные и концептуальные подвижки, касающиеся конкретных аспектов и видов перемещения внутри страны, например перемещения, вызванного стихийными бедствиями и изменением климата, и в отношении включения прав ВПЛ в мирные процессы и соглашения.
We have engaged in dialogue with many interested countries, including, for example, the United States of America, Australia and Canada, to name a few, as well as the European Union. Мы вели диалог со многими заинтересованными странами, в том числе, например, с Соединенными Штатами Америки, Австралией и Канадой, в числе прочих стран, а также с Европейским союзом.
The existing legislative framework provided for protection against all forms of discrimination, including racial discrimination, for instance, in article 5 (1) of the Constitution. Ныне действующее законодательство предусматривает защиту от любых форм дискриминации, в том числе от расовой дискриминации, например в пункте 1 статьи 5 Конституции.
In some cases it may be appropriate to establish special restitution and compensation mechanisms (e.g. a Land Claims Commission) while in others, existing institutions, including traditional property dispute mechanisms, may have the capacity to handle the caseload effectively and impartially. В некоторых случаях целесообразно создать специальные механизмы реституции и компенсации (например, комиссию по рассмотрению заявок на пользование территорией), а в других - эффективно и непредвзято рассмотреть данное дело могли бы существующие учреждения, включая традиционные механизмы урегулирования споров о праве собственности.
(c) Employment policies need to be reviewed to reveal gender biases where they exist, for example. in recruitment and career development, including access to senior positions. с) следует пересмотреть политику в области занятости и выявить гендерные ограничения, если таковые существуют, например, при наборе персонала и продвижении по службе, в том числе в отношении доступа к руководящим должностям.
To this end, the Committee gave the Bureau an extended mandate to take the necessary steps in this direction, including continuing to involve private sector representatives in its work, e.g. through the EPR programme and the environmental monitoring activities. С этой целью Комитет наделил Президиум широкими полномочиями для принятия необходимых мер в этом направлении, в том числе для дальнейшего привлечения представителей частного сектора к его работе, например в рамках программы ОРЭД и деятельности по мониторингу окружающей среды.
The Code of Conduct in the Republic of Korea, for example, sets out 16 behavioural standards including general prohibitions such as the "Prohibition of the Improper Use of Public Position". Например, в Кодексе поведения в Республике Корея установлены 16 стандартов поведения, включая такие общие запреты, как "запрет на недобросовестное использование публичного положения".
The Convention would require Antigua and Barbuda to engage in a process of legislative review, including an examination of the current laws relating to extradition or as part of a wider, comprehensive Human Rights legislative regime (i.e. a single Human Rights Act). Эта Конвенция потребует от Антигуа и Барбуды инициировать процесс пересмотра законодательства, включая рассмотрение действующих законов, касающихся экстрадиции, или выработки более широкого, всестороннего правового режима в области прав человека (например, единого закона о правах человека).
Internal factors, including cultural practices, early marriages and entrenched patriarchal structures and gender roles that, for example, restrict the free movement of girls and women, are important issues that create barriers to access to education for girls, which must be addressed. Необходимо заниматься такими важными вопросами, создающими препятствия на пути доступа девочек к образованию, как внутренние факторы, включая культурную практику, раннее вступление в брак и сохранение глубоко укоренившихся патриархальных структур и стереотипов, которые, например, ограничивают свободное передвижение девочек и женщин.
For example, Estonia has ensured a rate of access to the Internet of 90 per cent, including a broadly accessible online network of resources and services available to researchers, students and teachers. Например, Эстония добилась показателя доступа к интернету на уровне 90%, в том числе широкого доступа к онлайновой сети ресурсов и услуг, открытых для исследователей, студентов и преподавателей.
As a result, legislation that does not set any specific limitation on individuals, including children (e.g. national human rights institution of Cote d'Ivoire) and foreign nationals (e.g. Burkina Faso and the United States of America) complies with international standards. Поэтому международным стандартам соответствует законодательство, в котором не установлено никаких особых ограничений для отдельных лиц, включая детей (как, например, в национальном правозащитном учреждении Кот-д'Ивуара) и иностранных граждан (как, например, в Буркина-Фасо и Соединенных Штатах Америки).
The Special Rapporteur is concerned that in some instances, activities by individuals linked to extremist groups or movements, including for instance the distribution of leaflets and posters propagating hatred against migrants have contributed to increased hostility against foreigners and migrants among the local population. Специальный докладчик обеспокоен тем, что в некоторых случаях деятельность лиц, связанных с экстремистскими группами и движениями, включая, например, распространение листовок и плакатов, пропагандирующих ненависть к мигрантам, способствовала росту враждебности по отношению к иностранцам и мигрантам среди местного населения.
For example, national legislation that directly discriminates against women and girls or has a disproportionate adverse impact on them, including in relation to age of marriage, education, land title and inheritance, or employment, in addition to health, should be modified. Например, необходимо изменить национальное законодательство, которое явно дискриминирует женщин и девочек или оказывает несоразмерно негативное воздействие на них, в том числе в отношении не только здоровья, но и возраста вступления в брак, образования, прав на владение землей и наследства или занятости.
The stigmatization of homeless persons is starkly apparent in their criminalization, for instance through the adoption of local ordinances criminalizing proxy behaviours, that is, common behaviours among homeless people, including public urination and defecation. Стигматизация бездомных также явно проявляется в их криминализации, например в результате принятия местных постановлений, предусматривающих криминализацию типового поведения, т.е. общего поведения среди бездомных, включая отправление естественных надобностей в публичных местах.
The United Kingdom extradites individuals (including British nationals) where there is a request for extradition and provided that the extradition is not barred for other reasons (for example, human rights considerations). Соединенное Королевство выдает физических лиц (включая британских поданных) в случае просьбы о выдаче, при условии, что высылка не запрещена по другим причинам (например, по соображениям, связанным с правами человека).
Many, such as the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and cooperation, lie at the heart of all humanitarian assistance activities, including those related to the provision of disaster relief. Многие из них, например гуманность, нейтральность, беспристрастность, недискриминация и сотрудничество, лежат в основе всех мероприятий в сфере гуманитарной помощи, в том числе связанных с оказанием экстренной помощи при бедствиях.
The most common are mutual cooperation treaties, including on technical cooperation (such as forecasting, monitoring of dangerous phenomena and exchange of technical information) and other aspects of prevention and preparedness, such as establishing search and rescue capabilities. Наиболее распространенными являются договоры о взаимном сотрудничестве, в том числе о техническом взаимодействии (в таких сферах, как прогнозирование, отслеживание опасных явлений и обмен технической информацией) и других аспектах предупреждения бедствий и приготовления к ним, например создания возможностей для поисково-спасательных операций.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
A simple writing (including, for example, general terms and conditions on an invoice) is sufficient as long as it, either alone or in conjunction with the course of conduct of the parties, indicates the intention of the grantor to grant a security right. Как правило, достаточно простого письменного документа (в том числе, например, изложения общих условий в счете-фактуре), если этот документ - сам по себе или в сочетании с действиями сторон - свидетельствует о намерении предоставляющего право лица предоставить обеспечительное право.
Several States parties, however, including those that have not referred to this body at the time of making the declaration under article 14 of the Convention, have established bodies such as human rights commissions or human rights ombudsmen whose broad mandate includes racial equality and non-discrimination. Однако ряд государств, включая государства, которые не сослались на такой орган во время принятия заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, создали органы, например, комиссии по правам человека или управления омбудсмена по правам человека, широкий мандат которых охватывает вопросы расового равенства и недискриминации.
Rwanda, for example, has worked to ensure that environment concerns are adequately reflected in its Economic Development and Poverty Reduction Strategy and District Development Plans, which involved training on environmental management tools, including strategic environmental assessment. Например, в Руанде были приняты меры к тому, чтобы обеспечить надлежащий учет вопросов охраны окружающей среды при разработке стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и планов территориального развития, которые включали профессиональную подготовку по методам рационального природопользования, включая стратегические оценки в области окружающей среды.
For instance, the autonomous liberalization undertaken by developing countries during the 1980s and 1990s, including under the structural adjustment programmes, represents the bulk of recent liberalization efforts, which have contributed significantly to a boom in international trade. Например, автономная либерализация, проведенная в 1980 - 1990 годах развивающимися странами, в том числе в рамках программ структурной корректировки, представляет собой основную часть недавних усилий в области либерализации, внесших существенный вклад в резкое расширение международной торговли.
The authors have advanced, and the State party has not refuted, that incorporation of the Order would better enable them to realize the objects of their Order, religious as well as secular, including for example the construction of places of worship. Авторы заявили а государство-участник не опровергло, что регистрация Ордена позволит им более эффективно решать религиозные и светские задачи их Ордена, включая, например, создание мест отправления культа.