At present, for instance, in Central Asia two legal systems define rules for international railway and multimodal transport, including consignment notes and other documentation. |
Например, в настоящее время в Центральной Азии две правовые системы определяют правила, регулирующие международные железнодорожные и смешанные перевозки, включая накладные и другую документацию. |
In some cases, forms of international cooperation with domestic trials can be a solution, including, for instance, forensic assistance in the investigative phase. |
В некоторых случаях решение может заключаться в каких-то формах международного участия в отечественном судопроизводстве, включая, например, криминалистическую помощь на следственном этапе. |
For example, this would generally involve evaluating instruments based on values recorded with the complete system used for recording test data, including analogue-to-digital converters. |
Например, это, как правило, предполагает использование средств для измерения на основе значений, зарегистрированных в рамках всей системы, применяемой для регистрации результатов испытания, включая аналого-цифровые преобразователи. |
It is critical to ensure that rural women enjoy greater recognition and visibility and true gender equity, including equal pay for equal work. |
Необходимо добиться того, чтобы сельские женщины пользовались большим признанием и играли более заметную роль, а также достичь истинного равенства между мужчинами и женщинами, которое бы, например, позволило женщинам получать равную с мужчинами оплату за равный труд. |
(b) Additional measures taken, including by the police, to combat extremism, hate crimes and hate-motivated speech, such as in political circles and local communities. |
Ь) дополнительные меры, принятые, в частности, полицией в целях борьбы с экстремизмом, с совершаемыми на почве ненависти преступлениями и с разжигающими ненависть выступлениями, например в политических кругах и местных общинах. |
Moreover, in the past decade several countries have developed innovative mechanisms, including economic, regulatory, expenditure or institutional mechanisms, that have promoted more comprehensive and strategic approaches to sustainable development. |
Кроме того, за последнее десятилетие несколько стран разработали новаторские механизмы - например экономические, нормативные, кредитные и институциональные, - которые способствовали выработке более всеобъемлющих стратегических подходов к устойчивому развитию. |
To provide border security, the Dominican State has specialized security units within its Armed Forces, including: |
В вопросах охраны границ Доминиканское государство использует вооруженные силы, в которых имеются специальные подразделения безопасности, как, например: |
A large number of assessments also identified concerns and emerging needs including: |
В значительном числе оценок также устанавливаются существующие проблемы и возникающие потребности, например: |
Ensure a transparent and participatory process of policy development and implementation, including providing early and adequate information, for example translation of documents into local languages |
Обеспечивать транспарентность и всеохватность процесса разработки и осуществления политики, включая своевременное распространение адекватной информации, например перевод документов на местные языки |
Numerous representatives argued in favour of including trade provisions, however, noting for example that they would help to create a level playing field for trade. |
Вместе с тем многие представители выступили за включение положений о торговле, отметив, например, что они могли бы помочь в создании равных условий в области торговли. |
Other sedative hypnotics, including barbiturates (e.g., meprobamate, zolpidem, methaqualone, phenobarbital) |
Другие седативно-гипнотические средства, включая барбитураты (например, мепробамат, золпидем, метаквалон, фенобарбитал) |
Challenges relate to funding and financing USOs e.g., through transfer programmes, including subsidies, universal service funds, welfare payments or special budget allocations. |
Возникающие при этом проблемы касаются финансового обеспечения и финансирования ОВО, например в рамках программ трансфертов, с использованием в том числе субсидий, фондов всеобщего обслуживания, выплат по линии социального обеспечения или специальных бюджетных ассигнований. |
For issues relating to specific crimes, including corruption and forms of organized crime, national focal points could also be established on a thematic basis. |
Национальные координаторы могут также назначаться на тематической основе, например применительно к вопросам, связанным с отдельными видами преступлений, включая коррупцию и различные формы организованной преступности. |
The parties continue to discuss a range of matters that are still outstanding including, for example, the location of the territorial customary rights areas. |
Стороны продолжают обсуждать круг вопросов, которые по-прежнему не урегулированы, включая, например, определение районов, в которых могут осуществляться территориальные традиционные права. |
For example, UNDP is helping the Government of Afghanistan to rebuild institutions through mentoring and coaching programmes for civil servants, including those for administering justice. |
Например, ПРООН оказывает помощь правительству Афганистана в восстановлении учреждений путем осуществления программ шефской помощи и наставничества для гражданских служащих, в том числе в области отправления правосудия. |
ICT, including global technological networks such as the Internet, are increasingly being employed to provide access to learning and knowledge infrastructure, thus revolutionizing the traditional learning systems. |
ИКТ, в том числе глобальные технологические сети - например, Интернет, все активнее используются для обеспечения доступа к обучению и инфраструктуре знаний, что приводит к революционным изменениям в традиционных системах обучения. |
Environmental and social considerations are systematically integrated in all programme and project cycles including, for example, through the use of environmental and social assessment. |
Систематический учет экологических и социальных соображений во всех циклах программ и проектов, в том числе, например, использование экологической и социальной оценки. |
For example, in Africa, women farmers' productivity suffers due to lack of control over productive assets, including land and access to credit. |
Так, например, в Африке на продуктивность хозяйств женщин-фермеров негативно влияет то, что они не имеют надлежащего контроля над производственными активами, включая землю, а также доступа к кредитованию. |
However, such illnesses can result in a high burden of disease, for example, arthritis, less severe infections including respiratory conditions, and anxiety disorders or depression. |
Однако такие болезни могут привести к высокой заболеваемости, например, артритом, менее серьезными инфекциями, включая респираторными, тревожным расстройством или депрессией. |
For instance, progress has been much slower in many of the previously described indicators for the region's 14 least developed countries, including poverty targets. |
Например, прогресс был более медленным по многим из описанных выше показателей в отношении 14 наименее развитых стран региона, включая цели по бедности. |
For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. |
Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ. |
In Kyrgyzstan, for example, the Ministry of Health regularly issues a report on the sanitary-epidemiological status of the population, including data regarding environmental impacts on people's health. |
В Кыргызстане, например, министерство Здравоохранения регулярно издаёт доклад о санитарно-эпидемиологическом состоянии населения, включая данные о воздействии окружающей среды на здоровье людей. |
For example, Haiti suffers from a combination of inappropriate policy prescriptions and deep liberalization, which weakened its productive capabilities, including in agriculture. |
Например, тяжелые последствия для Гаити имело сочетание неадекватных рецептов политики и коренной либерализации, ослабивших производственный потенциал страны, в том числе в сельскохозяйственном секторе. |
Another fundamental position for our delegations is that Internet governance should be based on a multi-stakeholder approach, including, for instance, private-sector and civil-society actors. |
Другая основополагающая позиция наших делегаций заключается в том, что регулирование Интернета должно основываться на многостороннем подходе, включая, например, представителей частного сектора и гражданского общества. |
Such licencing was necessary for the performance of a number of activities, including the export of certain materials and equipment involved in security services. |
Получение лицензии необходимо для выполнения такой деятельности, как, например, экспорт отдельных материалов и оборудования, используемого для обеспечении безопасности. |