As in the first EPR Review, the Secretariat and the responsible authority in the Government will agree on an implementation plan that will include all organisational and financial questions, including, for example, those related to interpretation and internal transportation. |
Как и при первом ОРЭД секретариат и ответственный орган правительства согласовывают план проведения обзора, включающий в себя все организационные и финансовые вопросы, в том числе, например, те, которые связаны с устным переводом и обеспечение транспортными средствами в стране. |
Urgent resources are required to expand mine action and reorient current activities in line with new circumstances including, for example, increased surveys of newly accessible areas and mine risk education, coordinated by UNICEF, for returning populations. |
Срочно необходимы ресурсы для расширения деятельности по разминированию и переориентации нынешней деятельности с учетом новых обстоятельств, включая, например, расширение сферы охвата обследования новых доступных районов и информирование о минной опасности, при координации со стороны ЮНИСЕФ в целях обеспечения возвращения населения. |
For example, when analysing a country's social protection system and its performance in providing protection against macroeconomic shocks and policy changes, it is important to observe whether it is inclusive or exclusive, including from a gender perspective. |
Например, при анализе системы социальной защиты в той или иной стране и функционирования механизма защиты в условиях макроэкономических потрясений и изменения политики важно определить, носит она избирательный или всеобъемлющий характер, в том числе с гендерной точки зрения. |
These include, for example, buyers' requirements, including supply-chain management by transnational corporations (TNCs) and supermarket chains, as well as actions by non-governmental organizations (NGOs). |
К ним относятся, например, требования покупателей, включая управление цепочкой поставок транснациональными корпорациями (ТНК) и сетями супермаркетов, а также требования неправительственных организаций (НПО). |
It was recalled that, in the past, sanctions had been introduced in various forms, including in a non-binding form, such as General Assembly sanctions in relation to Southern Rhodesia and South Africa. |
Было напомнено о том, что в прошлом санкции вводились в разных формах, включая необязательную форму (например санкции Генеральной Ассамблеи в отношении Южной Родезии и Южной Африки). |
Moreover, in coordination with the full Committee, they carry out actions with various international and non-governmental organizations with a view to complementing State actions and providing victims with more comprehensive assistance services, including suitable accommodation, medical and psychological care and material support. |
Помимо этого, на основе координации с комитетом полного состава принимаются совместные меры с различными международными и неправительственными организациями в целях поддержки деятельности государства и оказания более полной помощи потерпевшим, например обеспечение надлежащего жилья, оказание медицинской, психологической, материальной помощи и т.д. |
Further, a note of caution was sounded against including terminology mixing contractual and actual ports and thus possibly causing confusion, as, for example with respect to the article 2 (1) scope of application provisions of the Hamburg Rules. |
Кроме того, было высказано предостережение в отношении использования терминологии, смешивающей договорные и фактические порты и, таким образом, возможно, ведущей к непониманию, например, в том что касается статьи 2(1) Гамбургских правил в отношении сферы применения их положений. |
The amendments extended criminalisation to all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of e.g. forced labour or exploitation for the removal of organs. |
Согласно данным поправкам, криминализация распространялась на все виды торговли людьми, включая торговлю людьми на территории страны и в целях, например, принудительного труда или изъятия человеческих органов. |
Efforts are under way in building development group villages, for instance, in Phaxay and Phou Kout districts, Xiengkhouang province, in order to facilitate the development endeavours of ethnic groups, including those living in the distant and isolated areas. |
Предпринимаются усилия по созданию деревень группы развития - например, в районах Пхасай и Пхоу Кут, провинции Сиангкхуанг - с целью содействия предпринимаемым этническими группами усилиям по развитию, включая группы, проживающие в удаленных и обособленных районах. |
The assessments and analyses are based upon data and information available in open scientific literature, in regional reports (such as regional seas programmes reports), or available from reliable sources, including Governments. |
Оценки и анализы основываются на данных и информации, почерпнутых из открытой научной литературы, региональных докладов (например, докладов программ по региональным морям) или надежных источников (включая государственные учреждения). |
Outcome indicators usually reflect many interrelated processes that collectively determine an outcome, e.g. maternal mortality - an outcome indicator - is influenced by various processes, including maternal health care, sanitation and education. |
Как правило, показатели последствий отражают многие взаимосвязанные процессы, которые в целом определяют результаты работы; например, на материнскую смертность, являющуюся показателем результата, влияют различные процессы, включая медицинское обслуживание матерей, санитарно-гигиенические условия и уровень образования. |
For example, there is room to better utilize transportation resources, including those for air operations, taking into account the existence of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. |
Например, существуют возможности для более эффективного использования ресурсов, выделяемых на транспорт, в том числе на воздушный транспорт, с учетом функционирования в одних и тех же регионах миссий по поддержанию мира и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
This presents various opportunities, including for example, for developing an assessment tool to determine the learning needs of different United Nations entities and for setting out system-wide monitoring and evaluation policy. |
Это открывает самые разнообразные возможности, в том числе, например, возможности создания инструмента оценки для определения потребностей различных подразделений Организации Объединенных Наций в области обучения и разработки общесистемных процедур в области контроля и оценки. |
We applaud, for example, the initiatives it has undertaken, including the dispatch of missions to East Timor and Indonesia, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo, and most recently, of course, to West Africa. |
Например, мы высоко оцениваем предпринятые им инициативы, включая направление миссий в Восточный Тимор и Индонезию, Демократическую Республику Конго и Косово и совсем недавно - в Западную Африку. |
The Code of Conduct for Law Enforcement Officials, for example, provides that such officials must "maintain and uphold the human rights of all persons", including the right to non-discrimination. |
Например, Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка предусматривает, что эти должностные лица должны "поддерживать и защищать права человека по отношению ко всем лицам", включая право на недискриминацию17. |
It is available in a variety of cultivars, including 'Green Cloud', 'White Cloud', 'Compacta', 'Convent', and 'Bert-Star'. |
Известно несколько различных сортов, например, 'Green Cloud', 'White Cloud', 'Compacta', 'Convent' и 'Bert-Star'. |
Deadliest Catch: Alaskan Storm has received mixed reviews, including a passable 6.4 rating from IGN, a poor 4.0 score from GameSpot, and a 56 out of 100 score on Metacritic. |
Deadliest Catch: Alaskan Storm получил разные отзывы, например, достаточно достойный рейтинг 6,4 от IGN, ужасные 4,0 балла от GameSpot, и 56 баллов из 100 от Metacritic. |
The mountain is composed of many distortions of individual layers of rock rich in fossils of plankton, while at the foot of the mountain it is possible to find various marine fossils, including coral or crabs). |
Гора состоит из множества искажений отдельных слоёв горных пород, богатых окаменелостями планктона, а у подножия горы можно найти различные морские окаменелости (например, кораллы или крабы). |
He was visiting professor in a variety of medical schools, including at the University of Maryland from 1956 to 1963 and at the Medical College of Virginia at Richmond from 1964 to 1978. |
Он был приглашённым профессором в различных медицинских школах, например в университете Мэриленда, с 1956 по 1963 год, в медицинском колледже Вирджинии в Ричмонде с 1964 по 1978 год. |
The Gateway Information Protocol's descendant, RIP, (with minor modifications to carry the addresses of any protocol family), remains in use today in other protocol suites, including TCP/IP. |
RIP - потомок Gateway Information Protocol (с некоторыми небольшими изменениями для того, чтобы поддерживать адреса произвольных протоколов) используются и сегодня в других наборах протоколов, например TCP/IP. |
In the video, Yorke walks through a series of doors and passageways leading to various disconnected locations, including a hotel, a hospital, a laundry, and a convenience store. |
В этом видео Йорк открывает несколько дверей, проходит несколько коридоров, ведущих в разные не связанные друг с другом места (например, гостиницу, больницу, прачечную и магазин). |
Wolverine, on occasion, has deliberately injured himself or allowed himself to be injured for varying reasons, including freeing himself from capture, intimidation, strategy, or simply indulging his feral nature. |
Он также иногда намеренно ранит себя или позволяет себя ранить, достигая различных целей, например, чтобы освободиться из плена, для устрашения, получения стратегического преимущества или попросту следуя своей дикой природе. |
The roster features characters from various Marvel Comics properties, such as The Avengers and X-Men, and Capcom video game franchises, including Street Fighter, Darkstalkers, and Mega Man. |
На экране выбора представлены персонажи из различных комиксов Marvel Comics, например, «Мстители» и «Люди Икс», а также персонажи из разных игровых франшиз Capcom, например, Street Fighter, Darkstalkers и Mega Man. |
This led to a wide variety of studies focusing on different occupations and professions including, laboratory science, law, police work, medicine, jazz improvisation, education, mathematics, philosophy, and others. |
Это способствовало обширному разнообразию различных исследований, посвященных изучению различных профессий и областей человеческой деятельности, например, лабораторные науки, юриспруденция, деятельность полиции, джазовая импровизация, образование, математика, философия и др. |
There are currently 22 books in the series, including three super specials, which are slightly longer than the usual books and deal with certain special events in Madison's life, such as her dad's remarriage. |
В настоящее время серия состоит из 22 книг, в том числе 3 особых, которые намного длиннее других книг и описывают особые события в жизни Мэдисон, например, повторный брак её отца. |