Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Facilitate the development and implementation of comprehensive and inclusive national financing strategies, including REDD-plus financing, within national planning frameworks (e.g., national forest programmes) that depart from and build on national opportunities and the diversity and specificity of local realities and needs. Содействие разработке и осуществлению всесторонних и комплексных стратегий национального финансирования, включая финансирование программы СВОД-плюс, в рамках национальных систем планирования (например, государственные программы по лесному хозяйству), которые основываются на национальном потенциале и в которых учитываются существующее многообразие, местные условия и потребности.
Housing investments can be secured through the combination of financial, development and asset management strategies, including a greater use of public-private partnerships, innovative funding schemes and land development models (e.g., upfront development of infrastructure). Приток капиталовложений в жилищное хозяйство можно обеспечить путем сочетания ряда финансовых стратегий, стратегий развития и управления активами, включая более широкое использование государственно-частных партнерств, а также инновационных финансовых схем и моделей застройки (например, с опережающим развитием инфраструктуры).
For example, Slovakia introduced a Web-based information system making selected information available on the quality of drinking water, including information on the percentage of samples in non-compliance with its standards. Например, Словакия внедрила информационную веб-систему для распространения избранной информации о качестве питьевой воды, включая сведения о процентной доле проб, не соответствующих нормам, предусмотренным в данной стране.
This would require, for instance, moving pictures from the annex to the body of the text and including more pictures showing the maximum limit of the defects allowed for each defect in each class on individual kernels. Для этого необходимо, например, переместить фотографии из приложения в текст стандарта и включить большее количество фотографий, показывающеих максимальные пределы разрешенных дефектов для каждого сорта ядер.
For instance, in the Philippines, the Republic of Korea and Thailand, the training institutions regularly conduct surveys of and consultations with stakeholders to assess training needs, including using feedback from participants in previous training activities. Например, на Филиппинах, в Республике Корея и Таиланде учебные учреждения регулярно проводят обследования и консультации с заинтересованными сторонами для оценки потребностей в обучении и используют отклики слушателей предыдущих учебных курсов.
In order to overcome these difficulties, Niger has taken a number of steps including the implementation of peace agreements (on disarmament, demobilization, and reintegration of ex-combatants) and the creation of a high authority for the restoration of peace and the consolidation of democracy. Для преодоления этих трудностей в Нигере был принят целый ряд мер, например подписаны мирные соглашения (определяющие порядок расформирования, разоружения и реинтеграции групп комбатантов) и создан на высоком уровне орган по вопросам восстановления мира и укрепления демократии.
Other programmes contribute to the realization of children's rights, including the National Plan of Action on the Survival, Protection and Development of Children, and the Juvenile Justice Project. На оказание содействия детям в реализации их прав нацелены и другие программы, например, национальный план действий по обеспечению выживания, защиты и развития ребенка, а также проект ювенальной юстиции.
Central, regional and local government, including public administration, are all bound by Sweden's international human rights obligations in the exercise of their authority, as is the Riksdag and the judiciary. Центральные, региональные и местные органы власти, включая государственную администрацию, например Риксдаг и судебные органы, обязаны соблюдать международные обязательства Швеции в области прав человека.
Proposals were advanced for new financing arrangements including, for example, a multilateral fund such as the one of the Montreal Protocol, as well as evolving the SAICM Quick Start Programme into a sustainable funding arrangement. Были выдвинуты предложения относительно новых механизмов финансирования, в том числе, например, в отношении многостороннего фонда, такого как Фонд Монреальского протокола, а также преобразования Программы ускоренного запуска проектов, предусмотренных в СПМРХВ в устойчивый механизм финансирования.
(e.g., text and effective date of implementation measures, including legislation, administrative measures, policies and directives, training of military forces) (например, эффективная дата реализационных мер, включая законодательство, административные меры, директивы и указания, подготовку вооруженных сил)
The Committee recommends that the State party introduce preventive measures to support and strengthen the families, including family education and awareness-raising through, for example, assessable training opportunities for parents, to prevent the placement of children in institutions. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить профилактические меры в целях поддержки и укрепления семей, включая меры по просвещению и информированию семей посредством, например, предоставления родителям доступных возможностей для получения профессиональной подготовки во избежание помещения детей в специализированные учреждения.
Such uncertainties can be remedied by placing greater focus on the harmonization of laws between States, including with regard to offences established by the Convention, such as laundering of proceeds of a crime and other serious crimes specific to trafficking in cultural property. Такую неопределенность можно устранить, сосредоточив внимание на унификации законодательства отдельных государств, в том числе законов, касающихся преступлений, признаваемых таковыми в соответствии с Конвенцией, например отмывания доходов от преступлений и других серьезных преступлений, непосредственно связанных с незаконным оборотом культурных ценностей.
Mr. O'Flaherty said that the problems faced by the Committee affected all documents it needed to perform its duties, including the draft documents it would adopt, such as concluding observations and views on individual communications. Г-н О'Флаэрти говорит, что проблемы, с которыми сталкивается Комитет, касаются всех документов, которые необходимы ему для выполнения его обязанностей, включая проекты документов, которые он должен принимать, например заключительные замечания и соображения по индивидуальным сообщениям.
Several States had entered limiting declarations and reservations to certain provisions of the Covenant, including non-derogable provisions, such as those concerning the right to life and to freedom from torture and other ill-treatment. Некоторые государства сделали ограничительные заявления и оговорки в отношении отдельных положений Пакта, в том числе положений, которые не допускают отступлений, например, те, которые касаются права на жизнь и на свободу от пыток и других видов жестокого обращения.
The Committee is further concerned that children who are born outside of health-care facilities, including indigenous children or children from disadvantaged families, such as those living in remote areas or in social exclusion, do not have access to birth registration. Комитет также озабочен тем, что дети, родившиеся вне медицинских учреждений, в том числе дети из числа коренного населения и дети из обездоленных семей, которые, например, живут в отдаленных районах или в условиях социальной изоляции, не имеют доступа к системе регистрации рождений.
Similarly, a 2007 UNICEF report indicated that the Caribbean is prone to natural disasters and the countries in the subregion, including Saint Lucia, frequently face hurricanes, tropical storms, landslides, earthquakes and/or volcanoes, drought and floods. В опубликованном в 2007 году докладе ЮНИСЕФ также отмечено, что в странах Карибского бассейна, в том числе в Сент-Люсии, часто случаются стихийные бедствия, например ураганы, тропические штормы, оползни, землетрясения и (или) извержения вулканов, засуха или наводнения.
For example, gender balance among civilian personnel remained out of reach and the Department would make further efforts to increase the representation of female staff, including by introducing flexible working arrangements and improving the quality of accommodations in field missions. Например, гендерный баланс среди гражданского персонала пока еще по-прежнему недостижим, и Департамент приложит дополнительные усилия по увеличению доли женщин в составе персонала миссий, в том числе путем введения гибкого графика работы и улучшения жилищных условий в полевых миссиях.
The Government has plans for improving the education and health system in the country; for example, the Government hopes to open more educational institutions, including in camps for internally displaced persons (IDPs). Правительство планирует улучшить систему образования и медицинского обслуживания в стране; например, правительство надеется открыть новые учебные заведения, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
For instance, there is an agreement between the Ministry of the Interior and the Police Academy in Poland, whereby staff from the Ministry visit the academy to share experiences and discuss challenges and good practices when it comes to tackling crime, including trafficking in persons. Так, например, между Министерством внутренних дел и Полицейской академией в Польше заключено соглашение, в соответствии с которым сотрудники министерства посещают академию для обмена опытом и обсуждения проблем и эффективных методов ведения борьбы с преступностью, в том числе с торговлей людьми.
The laboratories of the Department of Chemicalization, Plant Protection and Quarantine, for example, measure residual concentrations of pesticides, including DDT and products of its decomposition, in crops, soil, water and air. Например, лаборатории Департамента химизации, защиты и карантина растений производят замеры остаточных концентраций пестицидов, в том числе ДДТ и продуктов его распада, в растениях, почве, воде и воздухе.
For example, the Council of Europe used the Principles and Guidelines to strengthen its Convention on Action against Trafficking in Human Beings, including in it a number of the provisions enshrined in the Principles and Guidelines as legally binding norms. Например, Совет Европы использовал Принципы и руководящие положения для укрепления своей Конвенции о противодействии торговле людьми, в том числе в связи с рядом положений, провозглашенных в Принципах и руководящих положениях, в качестве юридически обязательных норм.
The pursuit of social justice and equity has long been a subject of discourse, including in international relations, for instance the quest for a new international economic order in the 1970s. Стремление к социальной справедливости и равноправию уже давно является предметом дискуссий, в том числе по вопросам международных отношений, например в связи с поиском нового международного экономического порядка в 70-х годах прошлого столетия.
In relation to the report submitted by the Republic of Moldova, the Committee expressed its concern at the lack of significant progress in the implementation of many of the Committee's previous recommendations, including one relating to discrimination faced by minorities, such as the Roma. В связи с докладом, представленным Республикой Молдова, Комитет выразил обеспокоенность отсутствием существенного прогресса в деле осуществления многих ранее высказанных Комитетом рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся проблемы дискриминации различных меньшинств, например рома.
He should request, for example, that recommendations for appointments at the D-2 and higher levels should comprise at least three candidates, including at least one woman among them, and at least one person from an unrepresented or underrepresented country. Он мог бы, например, предложить, чтобы в рекомендацию о назначении на должность уровня Д2 и выше включалось не менее трех кандидатов, при этом одним из них должна быть женщина, а один кандидат должен быть из непредставленной или недопредставленной страны.
There is also better collaboration with the principle countries of destination including, for instance, agreements with the Russian Federation and Kazakhstan on protecting migrant workers' rights. Также налаживается межгосударственное сотрудничество с основными странами направления, например, заключены соглашения по защите прав трудовых мигрантов с основными странами назначения - Россия и Казахстан.