Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
The Special Committee notes that a number of other studies, including the Challenges Project, have been undertaken in consultation with Member States, and encourages the Secretariat to make use of this research. Специальный комитет отмечает, что ряд других исследований, например «Челендж проджект», проводился в консультации с государствами-членами, и рекомендует Секретариату использовать их результаты в своей работе.
GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19.
It represents a growing distribution channel, complementary to traditional ones, for consumers, tourism enterprises such as hotels, transport companies, leisure companies and distributors, including travel agencies, tour operators and DMOs. Он все шире используется как распределительный канал, дополняющий традиционные каналы, для потребителей, туристических предприятий, например гостиниц, транспортных фирм, компаний индустрии досуга и агентов по продаже, включая бюро путешествий, туроператоров и ОМТН.
For example, the Government of the United Kingdom launched a new policy early in 2005 that eliminates specific policy conditions on aid, including sensitive areas like privatization and trade liberalization. Например, в начале 2005 года правительство Соединенного Королевства приступило к осуществлению новой политики, предусматривающей отмену конкретных условий предоставления помощи, в том числе в таких важных областях, как приватизация и либерализация торговли.
For example, the projected completion strategy dates may be impacted by unforeseen issues causing disruption to trials including the ill-health of some of our accused, the changing of Counsel during the proceedings, and an increased number of contempt cases brought before the Tribunal. Например, на предполагаемых сроках завершения стратегии осуществления работы могут сказаться непредвиденные моменты, приводящие к нарушению хода судебных процессов, в том числе плохое состояние здоровья некоторых обвиняемых, замена адвокатов защиты в ходе разбирательств, а также возросшее число случаев неуважения к Трибуналу.
China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. В Китае, например, был принят ряд стимулирующих политических мер в поддержку проектов энергосбережения, включая вычеты процентов по платежам, дифференцированные процентные ставки, возврат импортных пошлин, снижение подоходного налога предприятий и ускоренную амортизацию.
There is a need for Headquarters guidance on how to enforce the United Nations standards of conduct, including, for example, the criteria for declaring off-limits areas. Центральным учреждениям необходимо разработать руководящие указания для обеспечения применения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, в том числе, например, критерии объявления районов запретными.
Mass media may also wish to study the experiences of those countries that have adopted voluntary codes of conduct for journalists covering terrorism, including, for example, bans on interviewing terrorists. Средства массовой информации, возможно, также захотят изучить опыт тех стран, которые приняли добровольные кодексы поведения журналистов, освещающих терроризм, в том числе, например, запрет на интервью с террористами.
For example, approaches and technologies for controlling conventional air pollutants, including particulate matter, SO2, and NOx, typically result in some reduction of mercury emissions as a co-benefit, as mentioned earlier in this chapter. Например, как отмечалось выше в этой главе, подходы и технологии, применяемые для борьбы с традиционными загрязнителями воздуха, включая твердые частицы, SО2 и NOx, как правило, приводят к определенному сокращению выбросов ртути в виде побочного положительного эффекта.
The courts, including the Supreme Court, had been setting very progressive precedents, such as the principle that property acquired during marriage was the joint property of both spouses. В результате судебной практики судов, включая деятельность Верховного суда, были созданы весьма прогрессивные прецеденты, например закрепляющие принцип, согласно которому имущество, приобретенное в период брака, составляет совместную собственность супругов.
However, if the intergovernmental working group worked toward the adoption of a new instrument, it could usefully be oriented to the idea of drawing up an additional protocol strengthening the Committee's means of action, for example by including on-site inspections or inquiries. Впрочем, если в межправительственной рабочей группе ведется работа по выработке нового документа, было бы полезно сориентировать ее в направлении принятия дополнительного протокола, дающего Комитету новые рычаги, например в виде положения о проведении инспекций или разбирательства на местах.
For example, it had financed an NGO initiative which had led to the publication in December 2002 of a number of human rights documents, including the Convention. Например, оно финансировало одну из инициатив НПО, реализация которой привела к публикации в декабре 2002 года ряда договоров о правах человека, включая Конвенцию.
Activities to enhance technology support and capacity-building (for example, assessment and information networks, including the GEO process; supporting and promoting legal instruments; enhancing the coherence of the environmental governance; promoting synergies among the conventions) should be more effectively coordinated. Следует обеспечить более эффективную координацию деятельности по укреплению технической поддержки и созданию потенциала (например, оценка и информационные сети, в том числе процесс ГЭП; содействие разработке правовых документов и обеспечение выполнения их положений; придание более последовательного характера экологическому руководству; укрепление взаимодополняемости конвенций).
Thematic assessments, such as for chemicals, including mercury in particular; trade; post-conflict situations; water and biological diversity; Ь) тематические оценки, например в отношении химических веществ, включая прежде всего оценку ртути, а также торговли, постконфликтных ситуаций, водных ресурсов и биологического разнообразия;
These measures related to the investment and regulatory framework, such as investment laws and taxation regimes, and institutional and administrative improvements, including creating one-stop shops, facilitating immigration and work permits, promoting good governance and accelerating regional integration. Эти меры касались инвестиционной и нормативной основы, например законов об инвестициях и режимов налогообложения, равно как и институциональных и административных мер, включая создание единых инвестиционных центров, упрощение иммиграции и получения разрешений на работу, поощрение методов надлежащего управления и ускорение региональной интеграции.
Policy guidelines were drawn up for incorporating gender perspectives into all activities related to peace and security, including democracy-building and eliminating policies that marginalize women, such as family voting at elections. Были разработаны основные направления политики для учета гендерной специфики во всех мероприятиях в области обеспечения мира и безопасности, включая построение демократического общества и упразднение практики, которая ущемляет права женщин, например семейное голосование в ходе выборов.
Thus, further attention could usefully be given to the right to health of all vulnerable groups, including specific ethnic or racial groups, such as the country's nomadic populations. В этой связи представляется целесообразным уделить более пристальное внимание праву на здоровье всех уязвимых групп, включая конкретные этнические или расовые группы, например проживающие в стране кочевые народности.
CERD, for example, has adopted several general recommendations relating to particular groups vulnerable to racial or ethnic discrimination, including indigenous populations and Roma communities, and with respect to discrimination on the basis of descent. Например, КЛРД принял ряд общих рекомендаций в отношении конкретных групп, подвергающихся расовой или этнической дискриминации, включая коренные народы и общины рома, а также в связи с дискриминацией по признаку происхождения.
In the area of trade in services, for example, publicity of the basic proposals allowed civil society and international institutions to provide useful input and observations, including on the implications of various proposed disciplines and approaches for aspects of development. Например, в области торговли услугами популяризация основных предложений позволила гражданскому обществу и международным учреждениям обеспечить ценный вклад и замечания, в том числе относительно последствий различных предложенных мер регулирования и подходов к различным аспектам развития.
12.2 States should seek to collect information relevant to facilitating restitution processes, for example, by including housing and property restitution protections in registration procedures for refugees and displaced persons. 12.2 Государства стремятся осуществлять сбор надлежащей информации для содействия процессам реституции, например, посредством включения гарантий реституции жилья и имущества в процедуры регистрации беженцев и перемещенных лиц.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
Professor Amor has exercised numerous administrative and academic responsibilities, including as Dean of the Faculty of Legal Sciences, which, at the end of his term of office, granted him the title Honorary Dean. Он выполнял многочисленные академические обязанности, например был деканом юридического факультета Тунисского университета, где по завершении этой работы ему было присвоено звание заслуженного декана.
These other legal regimes, including, for instance, national legislation, international criminal law and human rights may, of course, also apply or overlap during armed conflict. Такие другие правовые режимы, включая, например, национальное законодательство, международное уголовное право и права человека, могут, безусловно, также применяться или дублировать друг друга во время вооруженного конфликта.
The ombudsperson's office in Egypt, for example, has a broad role, including receiving and investigating complaints from women with regard to discrimination at workplaces, personal status, law, domestic violence and inheritance. Так, например, канцелярия омбудсмена в Египте занимается широким кругом вопросов, включая прием и расследование поступающих от женщин жалоб по поводу дискриминации на рабочем месте, личного статуса, законов, насилия в семье и прав наследования.
The delegation of Germany raised the question of more detailed budgets for EMEP and the core activities, including for example interest rates for money held in trust funds. Делегация Германии подняла вопрос о составлении более подробных бюджетов для ЕМЕП и основных видов деятельности, включая, например, процентные ставки по денежным средствам, имеющимся в целевых фондах.