Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
The meeting further emphasized the importance of maximizing the benefits while minimizing the costs of NEMs, including the necessity of striking a balance between the interests of different stakeholders, for instance to protect farmers, workers and the environment. Кроме того, подчеркивалась важность максимального увеличения преимуществ СНУК при сведении к минимуму связанных с ними затрат, и в том числе отмечалась необходимость нахождения баланса интересов различных сторон, например для защиты интересов фермеров, рабочих и окружающей среды.
For instance, during 2007-2010, the European Commission, UN-Women and the ILO International Training Centre implemented the European Community/United Nations Partnership on Gender Equality for Development and Peace programme in 12 aid recipient countries, including post-conflict countries. Например, в период 2007 - 2010 годов Европейская комиссия, структура «ООН-женщины» и Международный учебный центр МОТ осуществляли в 12 странах-получателях помощи, включая постконфликтные страны, программу партнерства Европейской комиссии/Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства в целях развития и мира.
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики.
(o) Offer of employment by another entity affiliated with the Organization (e.g. current contractor, implementing partner, including non-governmental organizations, government authority, etc.); о) получение приглашения на работу от другой структуры, связанной с Организацией (например, от действующего подрядчика, партнера-исполнителя, в том числе неправительственных организаций, органа государственной власти и т.д.);
A potential explanation lies in the fact that many trade facilitation measures are achieved more easily at the regional than at the global level, including those that involve infrastructure, transit, common standards, and facilities such as opening hours at border crossings. Одной из возможных причин этого является тот факт, что многие вопросы, связанные с упрощением процедур торговли, включая вопросы, касающиеся инфраструктуры, транзита, общих стандартов и организационных моментов, например часов работы пограничных переходов, гораздо легче решаются на региональном уровне, чем на глобальном.
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки.
In this paper, the term corporate reporting is used in a broader sense, including financial as well as non-financial reporting, such as corporate governance, corporate responsibility and climate change disclosures. В этом документе термин "корпоративная отчетность" используется в более широком смысле, включая как финансовую, так и нефинансовую отчетность, касающуюся, например, корпоративного управления, корпоративной ответственности и раскрытия сведений, связанных с изменением климата.
For example, at the end of July 2010, the United Kingdom Government made proposals, including, merging the Financial Reporting Council (FRC) and the United Kingdom Listing Authority. Например, в конце июля 2010 года правительство Соединенного Королевства внесло предложения, в частности о слиянии Совета по финансовой отчетности (СФО) и Управления по листингу Соединенного Королевства.
Experts pointed out that a number of countries had increased their expenditures in R&D and there were many more players, including from the developing world, such as China, India, and Brazil. Эксперты подчеркивали, что в ряде стран увеличены объемы расходов на НИОКР и что теперь в этой деятельности участвует гораздо больше стран, в том числе из развивающегося мира, например Китай, Индия и Бразилия.
When forced eviction has been proved, people should have access to remedies, including to a fair hearing, access to legal counsel and to receiving reparation, such as housing or land restitution, adequate compensation, or alternative housing/land if they so choose. Когда факт принудительного выселения доказан, людям необходимо предоставить доступ к правовым средствам защиты, включая справедливое судебное разбирательство, доступ к адвокату и возмещение ущерба, например реституцию жилья или земельного участка, адекватную компенсацию или альтернативное жилье/землю, если они того пожелают.
While the utility of certain species may not yet have been determined, this does not mean that they do not have value, including the possibility that some may be used in the creation of new medicines. Даже если полезность каких-то видов еще не установлена, это не означает, что они не имеют ценности, так, например, какие-то виды могут быть использованы для создания новых лекарств.
National correspondents may also collect other relevant decisions or awards, including those relating to a national law that is closely modelled on the text of a Convention elaborated by UNCITRAL even if the State is not party to the Convention. Национальные корреспонденты могут также осуществлять сбор других соответствующих постановлений или решений, например решений, связанных с определенным национальным законом, непосредственно основанном на тексте какой-либо конвенции, разработанной ЮНСИТРАЛ, даже если данное государство не является участником этой конвенции.
For example, there are questions concerning structural issues (including accountability and referral mechanisms) between the Ombudsman for funds and programmes and the Regional Ombudsmen as well as the mediation services with regard to cases emanating from staff of the funds and programmes. Так, например, есть проблемы структурного характера (включая механизмы подотчетности и передачи дел) во взаимоотношениях между омбудсменом фондов и программ и региональными омбудсменами, а также вопросы, касающиеся посреднических услуг применительно к делам, возбуждаемым по заявлениям сотрудников фондов и программ.
The world is facing acute and complex crises, some of which are structural and persistent, including climate change and the food crisis, while others are circumstantial, such as the unprecedented financial crisis and devastating nuclear accidents. Мир сталкивается с острыми и многоплановыми кризисами, некоторые из которых носят структурный и долгосрочный характер, включая изменение климата и продовольственный кризис, а другие являются преходящими, например беспрецедентный финансовый кризис и разрушительные ядерные аварии.
There is, for example, a need to accelerate the work of the subsidiary bodies of the Council, including that of the Sanctions Committees and Working Groups, especially by giving greater attention to cases presented to them by States Members of the United Nations. Налицо, например, необходимость ускорить работу вспомогательных органов Совета, в том числе комитетов по санкциям и рабочих групп, в особенности посредством сосредоточения внимания на тех делах, которые передаются на их рассмотрение государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The detention policy guidelines state that officers need to consider alternatives to detention, including the imposition of conditions, such as the requirement to report to the Canada Border Services Agency offices or the requirement for cash deposits or financial guarantees. Руководящие принципы, касающиеся задержания, предусматривают, что сотрудникам необходимо иметь в виду альтернативы заключению под стражу, в том числе установление определенных условий, например выполнение требования отмечаться в отделениях Канадского агентства пограничной службы или требования внесения залога наличностью или представления финансовых гарантий.
To address concerns that the use of the word "including" in the chapeau might operate to limit the provision in some legal systems, it was agreed that words such as "for example" might be added. С учетом высказанного опасения в отношении того, что использование во вступительной части слова "включая" может ограничить действие этого положения в некоторых правовых системах, было решено добавить такое выражение как "например".
In addition 6.11.4 deals with bulk containers other than containers conforming to the International Convention for Safe Containers (CSC), e.g. the load compartments of wagons and vehicles (in particular see 6.11.4.1 including the Note). Кроме того, в подразделе 6.11.4 речь идет о контейнерах для массовых грузов, кроме контейнеров, соответствующих положениям Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК), например о грузовых отделениях вагонов и транспортных средств (в частности, см. пункт 6.11.4.1, включая примечание).
For example, under article 14 of the United Nations Model (including the draft revised article 14 in the present note), income from services provided by an individual who stays in the source country for more than 183 days is subject to source-country tax. Например, согласно статье 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (включая проект пересмотренного текста статьи 14 в настоящей записке), доход от услуг, оказываемых физическим лицом, срок пребывания которого в стране источника превышает 183 дня, подлежит налогообложению в стране источника.
For example, several textbooks for pupils and teachers have been published and will be distributed to all schools, and studies have been conducted on attitudes among the general public and on the situation of LGBT people, including young people and Sami communities. Так, например, было опубликовано и распространено во всех школах несколько учебных пособий для учащихся и преподавателей, и были исследованы мнения широких слоев населения, включая молодежь и общины саами, по поводу положения ЛГБТ.
In terms of military capacity, it was noted that the implementation of complex mandates such as the protection of civilians and election support, required an unprecedented level of capabilities, including mobility, information-gathering, level II hospitals and communication skills. В отношении военного потенциала было отмечено, что для выполнения сложных мандатов, касающихся, например, защиты гражданского населения и оказания помощи в проведении выборов, требуется потенциал беспрецедентного уровня, касающийся, в частности, мобильности, сбора информации, госпиталей второго уровня и навыков коммуникации.
As non-technological innovation plays a more significant role in services, it is important that innovation policies have a broader focus that encompasses also support to other forms of innovation, including, for example, organizational and marketing arrangements. Поскольку инновационная деятельность, не связанная с технологиями, играет все возрастающую роль в секторе услуг, важно, чтобы инновационная политика имела более широкую направленность и предусматривала также поддержку других форм инновационной деятельности, в том числе, например, относящихся к организационным и маркетинговым механизмам.
Furthermore, it is not possible to separate the various effects that may influence the difference between census and survey (PES) results, including: survey mode (i.e. self-completion/interview), questionnaire effect, proxy respondents. Кроме того, не всегда возможно выделить различные факторы, которые могут влиять на расхождения между результатами переписи и обследования (ППО), включая: методику обследования (например, саморегистрация/опрос), влияние вопросника, респонденты по доверенности.
For example, recycling more of the materials in used equipment, including precious metals, reduces the environmental impact from its disposal and reduces the need to extract more raw materials from the ground. Например, более широкое повторное использование материалов, содержащихся в подержанном оборудовании, включая драгоценные металлы, позволяет сократить ущерб окружающей среде, связанный с их ликвидацией, а также снижает необходимость добычи больших объемов сырья.
For example, several countries in Latin America have used innovative approaches to public-sector financing of forestry, including ring-fencing budget allocations for forestry (in Guatemala), earmarking taxes for forestry (in Brazil), and public-private partnerships or revenue sharing arrangements. Например, в нескольких странах Латинской Америки применялись такие новаторские подходы к государственному финансированию лесного хозяйства, как выделение гарантированных бюджетных ассигнований на развитие лесного хозяйства (Гватемала); введение целевых налогов для финансирования лесохозяйственной деятельности (Бразилия); и создание государственно-частных партнерств или механизмов распределения доходов.