Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Yan transfer up to 600000 RUB per transaction. This is not including transfers between your own accounts in the same currency (example, from current rubles account to savings rubles account). Лимит по любой операции в системе "Citibank Online", кроме переводов между своими счетами в Ситибанке в одной валюте (например, с текущего счета в рублях на сберегательный счет в рублях) составляет 600000 рублей или эквивалент в другой валюте.
They often deal with different Starmen, including Jack's father Ted, as well as other characters from the Starman mythos such as Brian Savage. Они часто касались встречами с различными воплощениями Стармена, включая отца Джека, Теда Найта, а также другими персонажами из вселенной Стармена, например, с Брайаном Сэвиджем.
Some of his books including "Chinese Astrology", "Practical Feng Shui", "The book of great secret" are published in Russian. Он предсказал многие политические, экономические и социальные события, например падение советского лидера Михаила Горбачева, отставку британского премьер министра Маргарет Тетчер, уход в отставку Бориса Ельцина в 1999 году, переизбрание президента Буша в 2004 году и многие другие.
BoFs can facilitate networking and partnership formation among subgroups, including functionally oriented groups such as CEOs or geographically oriented groups. BoF-группы могут способствовать налаживанию сотрудничества между подгруппами, включая группы, ориентированные на выполнение конкретных задач, как например, CEO-группы, или группы, объединённые по географическому признаку.
But the larger geo-strategic questions, such as the EU's relations with Russia and its links to NATO, require the attention of a larger leadership team, including Eastern European countries. Но более серьезные геостратегические вопросы, как, например, отношения ЕС с Россией и связи с НАТО, требуют внимания большего числа стран, способных играть ведущую роль в Европе, в том числе стран Восточной Европы.
However, some live events like sports television can include some of the aspects including slow-motion clips of important goals/hits, etc., in between the live television telecast. Однако, некоторые «живые» события, например спортивные соревнования могут включать в себя несколько аспектов, в том числе демонстрацию замедленных повторов важных моментов состязания и клипов, рассказывающих о данном виде спорта, участниках или командах и так далее в перерывах прямой трансляции телепередачи.
Many other projects are being discussed with Governments in the region, including, for example, the development of solar cells in Bulgaria, geothermal energy in Slovakia, peat power in the Baltics, wind farms in Ukraine and mini-hydropower plants in Armenia. С правительствами стран этого региона обсуждается много других проектов, включая, например, разработку солнечных батарей в Болгарии, освоение источников геотермальной энергии в Словакии, использование торфа в качестве энергоносителя в странах Балтии, сооружение комплексов ветроэнергетических установок в Украине и строительство гидроэлектростанций малой мощности в Армении.
A wide range of non-tariff barriers that affect forest products trade include quantitative restrictions; measures influencing prices, including variable levies; health and technical standards, such as those for pest and disease control; and customs and administrative entry procedures. Широкий спектр нетарифных барьеров, влияющих на торговлю лесной продукцией, включает в себя количественные ограничения; меры воздействия на ценообразование, включая взимание колеблющихся по величине сборов; санитарно-технические стандарты, например в области борьбы с вредителями и заболеваниями; и таможенно-административные процедуры регистрации.
For example, a Russian investment programme with a total cost of US$ 12-15 billion aims to switch the product slate towards lighter products including an increase of 65% in the production of high-quality unleaded petrol. Например, осуществляемая в Российской Федерации программа капиталовложений, размер которых в общей сложности составляет 12-15 млрд. долл. США, имеет своей целью изменить ассортимент продукции нефтеперерабатывающих предприятий путем увеличения доли более легких нефтепродуктов, включая увеличение объема производства высококачественного неэтилированного бензина на 65%.
For example, the meetings emphasized that poverty eradication and alleviation policies, programmes and strategies should be holistic, well targeted and participatory, including the involvement of the poor. Например, на совещаниях подчеркивалось, что политика, программы и стратегии искоренения нищеты и борьбы с ней должны быть комплексными, целенаправленными и в их осуществлении должны участвовать широкие слои населения, в том числе неимущего.
Young disabled children are entitled to appropriate specialist assistance, including support for Дети в трудных ситуациях подвергаются особому риску, например девочки, используемые в качестве домашних работниц.
In that regard, the Charter of Fundamental Rights of the European Union, proclaimed on 7 December 2000, contained elements relating to children, including their right to express opinions. И наконец, Управление сотрудничает с неправительственными организациями, в которых представлены дети, и поддерживает непосредственные контакты с такими организациями, действующими на местах в 28 странах, а также принимает участие во всех мероприятиях по защите прав детей, например мероприятиях, осуществляемых в Сьерра-Леоне.
The relevant aspects of the current state of the environment, including health, and the likely evolution thereof should the plan or programme not be implemented. Прибрежные работы по борьбе с эрозией и деятельность на море, способная привести к изменениям на побережье в результате строительства, например, плотин, молов, волноломов и других защитных морских сооружений, исключая эксплуатацию и реконструкцию таких сооружений.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions gave great importance to the views of the Administrative Tribunal, including its concerns about the real costs of the proposal. Что касается последствий с точки зрения затрат, то Трибунал указал, что, например, в Соединенных Штатах Америки опытные профессиональные арбитры обычно запрашивают за свою работу вознаграждение в размере порядка 1500 долл.
Moreover, a number of international tribunals emphasized some of the principles recognized in the relevant jurisprudence, including the Barcelona Traction case, to the detriment of others. Кроме того, ряд международных судебных органов делают упор на отдельные принципы, признанные в решениях других соответствующих судов, например в решении по делу "Барселона трэкшн", и приуменьшают значение других принципов.
For example, the United Nations Conference on Environment and Development estimated an average annual cost for implementation between 1993-2000 at over $600 billion, including $125 billion from the international community. Например, согласно оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, среднегодовые расходы на осуществление намеченных мероприятий в период с 1993 по 2000 год составляют более 600 млрд. долл. США, в том числе 125 млрд. долл. США по линии международного сообщества.
There may also be a number of institutions involved in issuing permits, including non-environmental permits (e.g. construction, sanitation, safety). В некоторых случаях выдачу разрешений осуществляют и другие учреждения, в том числе разрешений, не связанных с охраной окружающей среды (например, в связи с вопросами строительства, санитарно-профилактических мероприятий, обеспечения безопасности).
In addition, some of the hostages of ELN-executed operations in 1999, including passengers from the Avianca hijacking, remained in captivity in 2000, more than a year after their abduction. Кроме того, на протяжении 2000 года по-прежнему были лишены свободы несколько лиц, взятых НАО заложниками в 1999 году, включая, например, пассажиров авиарейса компании "Авианка", которые находились в заключении более года.
A related form of support is the formation of parent groups, as in Namibia, where such groups have been established to promote home care, including for children orphaned due to HIV/AIDS. Другой подобной формой поддержки является формирование родительских групп, как это делается, например, в Намибии, где такие группы создаются для обеспечения ухода за детьми на дому, в том числе ухода за сиротами, лишившимися родителей по причине ВИЧ/СПИДа.
The report emphasized the seriousness of those issues and signalled his intention to explore them in future, including in one of his forthcoming country mission reports. Данная проблема поднимает деликатные культурные вопросы, в том числе, доступ к традиционной медицине, а также важные юридические вопросы, например, право на здоровье, закрепленное в договорах.
Specialized software and training for non-standard applications such as geographic information systems for mine-clearing and statistical software for data analysis, including all Internet- and Intranet-related utilities, would also be required. Потребуются также специальное программное обеспечение и обучение нестандартным видам работы, например использованию географических информационных систем для мероприятий по разминированию и статистических программ для анализа данных, включая все прикладные программы для работы сети Интернет и связанные с этим программы.
A common understanding needs to be developed in establishing clear definitions of categories of persons, including those covered in the horizontal commitments, e.g. business visitors, intra-corporate transferees and contractual service suppliers, and establishing links of correspondence with national immigration regimes. Необходимо достичь общей договоренности в отношении установления четких определений категорий лиц, включая категории, охватываемые горизонтальными обязательствами, например лица, осуществляющие деловые поездки, лица, перемещающиеся в результате внутрифирменных переводов, и поставщики услуг по контактам, и установить связи соответствия с национальными иммиграционными режимами.
Medical standards and health policies, including medical clearance and vaccination requirements, were kept up to date so that staff were informed about current measures to address emerging situations, such as severe acute respiratory syndrome, and the equipment provided to affected areas. Обеспечилось соответствие медицинских стандартов и политики в области охраны здоровья, включая медицинские обследования и требование о вакцинации, современным требованиям в целях информирования персонала о мерах, принимаемых в связи с новыми возникающими ситуациями, например эпидемией атипичной пневмонии, а в соответствующие районы направлялось необходимое оборудование.
Support has been provided through subsidies to the private sector to cater for this sector of the population, including middle-level Mayan education centres in rural areas where Spanish-Mayan bilingual teachers are trained. Кроме того, обеспечивалось субсидирование учреждений частного сектора, которые обслуживают соответствующие группы населения, включая, в частности, средние учебные заведения майя в сельских районах, где проходят подготовку двуязычные преподаватели, владеющие испанским языком и, например, языком группы майя.
For example, a call for bidders for furniture launched in July 2009 brought 59 bidders, including 39 from countries other than the United States of America. Например, на просьбу представлять заявки для участия в торгах на закупку мебели, разосланную в июле 2009 года, откликнулось 59 участников торгов, в том числе 39 из стран помимо Соединенных Штатов Америки.