Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Training, support and capacity-building need to be built into projects and initiatives, and more attention needs to be given to the needs of practitioners on the ground, including city managers and safety coordinators, for example, through city-to-city exchanges. Проекты и инициативы должны предусматривать работу по подготовке кадров, оказанию поддержки и созданию потенциала, необходимо также уделять больше внимания потребностям специалистов - практиков на местах, включая руководителей городов и координаторов по вопросам обеспечения безопасности, например в рамках обменов между городами.
As far back as 1979, for example, the General Assembly had requested the organizations to take measures to achieve maximum uniformity of administrative, financial, budgetary, personnel and planning procedures, including the establishment of a common procurement system. Еще в 1979 году, например, Генеральная Ассамблея обратилась к организациям с просьбой принять меры для обеспечения максимальной унификации процедур в административной, финансовой, бюджетной, кадровой и плановой областях, включая установление общей системы закупок.
On the issue of trade, there was a need to increase exports and the number of international outlets, which could be met only by reducing restrictions on trade, including non-tariff barriers, quality requirements such as sanitary certifications and other anti-competitive actions. Что касается торговли, необходимо наращивать экспорт и создавать новые международные каналы сбыта, что возможно лишь в случае устранения торговых ограничений, в том числе нетарифных барьеров, требований к качеству, например в форме санитарных свидетельств, и других антиконкурентных мер.
Several participants stressed that children's opinions should be duly taken into account on decisions that affect their lives, including separation, divorce, adoption, alternative care/placement and, more controversially, with regard to reproductive health issues (i.e. abortion). Несколько участников подчеркнули, что мнения детей необходимо должным образом учитывать при принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая раздельное проживание, развод, усыновление, альтернативный уход и, что вызвало больше споров, вопросы репродуктивного здоровья (например, аборты).
In respect of recommendation, general support was expressed for including a discussion of whether it was necessary to require claims denoted in foreign currency to be converted and the reasons for requiring conversion, e.g. for purposes of determining voting rights. В отношении рекомендации 152 общая поддержка была высказана обсуждению вопросов о необходимости пересчета требований, выраженных в иностранной валюте, и о причинах установления такого требования о пересчете, например для целей определения прав при голосовании.
In addition, the law does not provide for the installation of video surveillance cameras in all areas of police stations and gendarmeries where persons may be held in custody, including passageways (arts. 11 and 16). Кроме того, закон не предусматривает установку камер видеонаблюдения во всех местах зданий комиссариатов полиции или бригад жандармерии, где могут оказаться задержанные, например, в коридорах (статьи 11 и 16).
Global economic and societal development are challenged by an array of converging forces which will affect many areas of human activity, including public institutions, the private sector and civil society, for years to come. Глобальному социально-экономическому развитию противостоит множество взаимосвязанных сил, которые будут сказываться на многих областях человеческой деятельности, например в государственных институтах, частном секторе и гражданском обществе, еще в течение многих лет.
Although not explicitly developed as an overarching mandate in recently enacted legislation, non-discrimination is provided for in various laws, including the Labour Act, article 4 of which stipulates that the State shall guarantee equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. Хотя общий запрет дискриминации не получил прямого отражения в недавно принятом законодательстве, положение о недискриминации встречается в ряде законодательных актов, например в Общем законе о труде, в статье 1.4 которого предусмотрено, что государство гарантирует равные возможности и равное обращение в сфере труда и занятости.
However, in the Committee's opinion, there is scope for forecasting requirements for major occupational groups, such as language, administrative, finance, security and political and economic affairs staff, including the number of staff needed and the skills sets required. Вместе с тем, по мнению Комитета, есть возможности для прогнозирования потребностей основных профессиональных групп, например лингвистического, административного, финансового персонала и сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, политики и экономики, включая количество и профессиональную квалификацию требующихся кадров.
As this registry has not been updated, numerous additional mandates, directly or indirectly related to the United Nations support to Africa, have been adopted, including, for example, in General Assembly resolutions 61/229, 61/296 and 63/1. Этот перечень не обновлялся, однако после его составления были приняты многочисленные дополнительные мандаты, прямо или косвенно связанные с поддержкой Африки Организацией Объединенных Наций, в том числе, например, в резолюциях 61/229, 61/296 и 63/1 Генеральной Ассамблеи.
Such a concept is addressed, for example, in Security Council resolution 1863 (2009), wherein the Council requested the Secretary-General to provide a United Nations logistical support package to the African Union Mission in Somalia, including equipment and services. Такая концепция рассматривается, например, в резолюции 1863 (2009) Совета Безопасности, в которой Совет просил Генерального секретаря предоставить пакет мер материально-технической поддержки Миссии Африканского союза в Сомали со стороны Организации Объединенных Наций, включая снаряжение и услуги.
The group's work could be based on the relevant existing treaties, codes, principles and global or regional initiatives, including, for example, the mechanism for annual reporting under the Hague Code of Conduct on the launching of ballistic missiles and space launch vehicles. Работа такой группы могла бы основываться на соответствующих существующих договорах, кодексах, принципах и глобальных или региональных инициативах, включая, например, механизм для ежегодной отчетности в рамках Гаагского кодекса поведения в отношении запуска баллистических ракет и космических аппаратов.
The first is domestic measures that have extraterritorial implications, for example requiring parent companies to report on the company's overall human rights policy and impacts, including those of its overseas subsidiaries. Первая форма - меры на национальном уровне, имеющие экстерриториальные последствия, например, меры, обязывающие «головные компании» отчитываться по общей политике компании в области прав человека и последствиях ее применения, в том числе в зарубежных филиалах компании.
A full and effective response to HIV/AIDS requires that we address the human rights dimension of the epidemic, including gender inequalities, social marginalization, stigma and discrimination - for example, through the meaningful involvement of people living with HIV in prevention programmes. Всесторонний и эффективный подход к решению проблемы распространения ВИЧ/СПИДа требует от нас уделения внимания правозащитному аспекту эпидемии, в том числе гендерному неравенству, социальной маргинализации, стигматизации и дискриминации - например, мы можем привлекать ВИЧ-инфицированных к активному участию в профилактических программах.
The experience of being listened to when they express concerns (including when they express difficult feelings, such as about abusive behaviour or other trauma) is also important to the development of children's capacity for expression. Возможность быть выслушанным при рассказе о своих проблемах (в том числе, когда они выражают сложные чувства, например, касающиеся жестокого обращения или иной травмы) также важна для развития способности детей выражать свои мысли.
For instance, UNODC, jointly with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, is implementing a programme of action against trafficking in young women and minors from Nigeria to Italy, including social reintegration activities aimed at economic independence. Например, ЮНОДК, совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, реализует программу действий по борьбе с продажей молодых женщин и несовершеннолетних из Нигерии в Италию, в том числе мероприятия по социальной реинтеграции, направленные на обеспечение экономической независимости пострадавших.
Land-use policies, for example, were particularly effective in ensuring sustainable activities in rural areas, including land recovery and reforestation, which were important for addressing environmental change and reducing human vulnerability to pressures such as desertification. Например, политика в области землепользования является наиболее эффективной в деле обеспечения устойчивой деятельности в сельских районах, включая восстановление земель и облесение, что имеет важное значение для решения проблемы экологических изменений и уменьшения уязвимости человека в условиях воздействия таких факторов, как опустынивание.
The Board provided information on the challenges of the Fund, such as the limited number of applications from some priority regions, including Central Asia and Portuguese-speaking Africa. Совет представил информацию о задачах, которые предстоит решать Фонду, например, ограниченное количество заявок из некоторых приоритетных регионов, таких как Центральная Азия и говорящая на португальском языке часть Африки.
Equally, efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly, and to interest groups such as returning internally displaced persons. В равной степени необходимо сделать так, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди, и группы, объединенные общими интересами, например возвращающиеся домой внутренне перемещенные лица.
When assessing overall performance, non-monetary costs such as socio-economic costs (including environmental costs), need to be considered. These are often neglected by the private sector. При оценке общей эффективности необходимо принимать во внимание немонетарные издержки, например социально-экономические издержки (включая экологические), которые зачастую игнорируются частным сектором.
At the same time, potential disadvantages need to be considered, including the crowding out of domestic firms, technological dependency, higher costs for essential goods and services, and related social consequences (e.g. job losses). Одновременно необходимо проанализировать потенциальные отрицательные моменты, включая вытеснение внутренних фирм, технологическую зависимость, повышение стоимости основных товаров и услуг и вытекающие из этого социальные последствия (например, потеря работы).
Since 2002, domestic workers in South Africa, for example, have been guaranteed minimum wages that are periodically adjusted to match inflation rates, including paid leave, overtime payments and severance pay. Например, с 2002 года домашним работникам в Южной Африке гарантирована минимальная зарплата, которая периодически корректируется с учетом уровня инфляции, включая оплачиваемый отпуск, оплату переработок и выходное пособие.
Regulations would need to be set in collaboration with policymakers from a variety of sectors, including finance and health, to address issues relating, for example, to transfers of funds for illegal purposes. В сотрудничестве с лицами, определяющими политику, из множества секторов, включая финансы и здравоохранение, необходимо будет разработать нормативную базу для решения проблем, касающихся, например, перевода денежных средств на незаконные цели.
The Vice-Chair suggested that one could devise other options, depending on the definition of fissile material otherwise chosen: for example, by including all civilian stocks of enriched uranium and separated plutonium. Заместитель Председателя высказал предположение, чтобы можно было бы разработать и другие варианты в зависимости от выбранного определения расщепляющегося материала: например, включение всех гражданских запасов обогащенного урана и разделенного плутония.
For example, there is an expectation that the international community, including public opinion, will radiantly receive from the heights a limited treaty, restricted to non-proliferation aspects. Например, бытует ожидание, что международное сообщество, включая общественность, с восторгом получит сверху урезанный договор, ограниченный нераспространенческими аспектами.