Some representatives said that it was important to ensure that non-specialists, for example in government, gained awareness of issues related to ozone-depleting substances, including alternatives and related equipment. |
Некоторые представители заявили, что важно, чтобы лица, не являющиеся специалистами, например, в государственных органах, были осведомлены о проблемах, касающихся озоноразрушающих веществ, в том числе об альтернативах и соответствующем оборудовании. |
For example, the low-emission climate-resilient development strategies programme of Maldives, taken up as a One United Nations initiative, envisages integrating multisectoral approaches, including disaster risk reduction and climate change adaptation. |
Например, программа Мальдивских Островов по разработке стратегий развития на основе низких объемов выбросов и обеспечения устойчивости к изменению климата, осуществляемая в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», предусматривает интеграцию межсекторальных подходов, включая уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата. |
For example, participatory land readjustment and incremental upgrading of settlements along water bodies, including improved sanitation and waste disposal services, can address both concerns. |
Например, обе эти проблемы можно решить путем принятия основанных на широком участии мер по реорганизации земель и постепенному улучшению состояния населенных пунктов, примыкающих к водным объектам, включая усовершенствование систем водопровода и канализации и удаления отходов. |
For instance, in Mozambique, UNDP supported establishment of legal aid clinics and one-stop shops at district level which resulted in 4,472 individuals benefiting, including 3,647 persons in pre-trial detention. |
Например, в Мозамбике ПРООН поддерживает создание на уровне округов юридических консультаций и центров "одного окна", услугами которых уже воспользовались 4472 человека, в том числе 3647 лиц, содержащихся в следственных изоляторах. |
This included contributions to the preparations of all the key administrative instruments including guidelines for both Tier 1 and Tier 2 projects guidelines, DTIS template, EIF compendium, Monitoring and evaluations. |
Например, она принимала участие в подготовке всех основных административных документов, включая руководящие положения для проектов и первого, и второго траншей, типовой формы диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли (ДИИТ), компендиума РКРП, мониторинга и оценки. |
Lessons from energy projects including GEF/ SGP codified; programming tools/guidance notes linking energy with issues, e.g., gender mainstreaming, into energy policy produced. |
Кодификация опыта в осуществлении проектов, включая ГЭФ/Программу мелких субсидий (ПМС); подготовка пособий/директивных записок по программированию, в которых энергетика увязывается с другими вопросами, например, с учетом гендерной проблематики в политике в области энергетики. |
Sometimes screening or admissibility procedures effectively barred applicants from access to a substantive determination of their claim, including where a prima facie case appeared to exist. |
Так, например, нередко процедуры проверки политической благонадежности или допуска на территорию во многом осложняли действия просителей убежища, связанные с рассмотрением их ходатайств по существу, в том числе в случаях отсутствия достаточно серьезных оснований для отказа. |
Some countries have emphasized railways and underground transportation infrastructures, including electrified lines such as in Algeria, Egypt, Morocco, and Tunisia. |
Некоторые страны, например Алжир, Египет, Марокко и Тунис[186], сделали упор на преимущественное развитие железных дорог и подземной транспортной инфраструктуры, включая электрифицированные линии. |
These series are suitable for use with sliding doors in various industries, including hospitals, food preparation areas and the marine industry. |
Сфера применения кислотостойкой продукции распространяется на такие обьекты, где требуется особая коррозиоустойчивость, как например, в судостроительной, пищевой и химической промышленности. |
Consumers, including motor-car enterprises, will receive wire in euro- cassettes and three rewind lines are to be installed at the workshop for that. |
Потребителям, в числе которых, например, предприятия автомобильной промышленности, проволока будет поставляться на еврокассетах, для чего в цехе установлены три линии перемотки. |
According to Forbes, there were 33 licensing projects under development including seven "condo hotels" (i.e. The seven Trump International Hotel and Tower developments). |
По информации «Форбс», существуют ЗЗ лицензионных проекта, находящихся в стадии строительства, включая семь «отелей-кондоминиумов» (например, The seven Trump International Hotel and Tower developments): Манхэттен: «Трамп-Палас»: 69-я Восточная улица, 200, Нью-Йорк. |
She was married eight times to seven men, endured several serious illnesses, and led a jet set lifestyle, including assembling one of the most expensive private collections of jewelry in the world. |
Она была замужем восемь раз за семью мужчинами, переживала серьёзные болезни и жила на вершине славы, в том числе собирала одну из самых дорогих частных коллекций ювелирных изделий (так например, в её коллекции есть известная жемчужина Перегрина - подарок Бёртона). |
Users should be aware that if they disclose personal information (eg. email addresses) on any public access website, including the World of MS (eg. |
Пользователи должны знать, что если они дают персональные сведения, например, адрес электронной почты, на открытом вебсайте, таком как Мир МС, рекламодатели и другие заинтересованные стороны могут получить к ним доступ и использовать их в своих целях. |
In addition to these matches, tournaments were played in the city (including the Lottery Friendship Cup, played by sports clubs and teams from the Krasnodar military garrison). |
Помимо этих игр, в городе проводились матчи различных товарищеских турниров, таких как, например, розыгрыш «Кубка Дружбы», в котором участвовали различные спортивные клубы города и сборная команда Краснодарского военного гарнизона. |
Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). |
Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |
Builds can be started by various means, including scheduling via a cron-like mechanism, building when other builds have completed, and by requesting a specific build URL. |
Сборка проектов может быть назначена на разные события, например, производиться по расписанию, используя механизм, подобный cron, либо стартовать, когда другая сборка уже собрана, либо при запросе определённого URL. |
Scapegoating describes instances where older people (usually women) are identified and blamed for ills befalling the community, including drought, flood or epidemic deaths. |
Практика превращения пожилого человека в «козла отпущения» имеет место, когда на престарелых людей (обычно женщин) необоснованно возлагается ответственность за невзгоды, постигшие общину, например засуху, наводнение или смертоносные эпидемии. |
It had recommended several initiatives to raise the profile of the Convention, including improvements to the Convention's web site and media-friendly press materials. |
В заключение г-н Либерт привлек внимание к рекомендации, обсуждавшейся в ходе международного совещания в Алма-Ате, относительно проведения серии технических семинаров для всех стран ВЕКЦА, например технического семинара по кадастрам выбросов из мобильных источников. |
Facing increasing competition, FS providers tend to target their focus on most profitable clients, including big firms and the rich. |
Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения. |
Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). |
Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например). |
In his commentary, he quotes earlier cabalistic works, including some ascribed to the old authorities, such as the amora Rav Ashi. |
В своём комментарии он цитирует древние каббалистические произведения, в том числе такие, которые он приписывает древнейшим авторитетам, как, например, аморе раввину Аши. |
Much of the crime was white collar in nature, including identity theft crimes such as credit card skimming. |
Значительная часть преступлений были по своей природе «бело-воротничковыми», включающими манипуляции с личными данными, такие, например, как скимминг кредитных карт. |
Some of the auxiliary equipment (including some high-voltage equipment such as the electric meter) is placed in cabinets inside car vestibules. |
Также некоторая часть вспомогательной электроаппаратуры (в том числе и высоковольтной, например, счётчик электроэнергии) расположена в специальных шкафах, размещённых в тамбурах вагонов. |
Non-governmental organizations, including women's organizations, were fortunately occupying an increasingly prominent position in United Nations world conferences, such as the City Summit. |
Вот почему представительница Нидерландов испытывает удовлетворение по поводу расширения участия неправительственных организаций, в том числе женских, в международных конференциях, проводимых Организацией Объединенных Наций, таких, например, как Встреча на высшем уровне по проблемам городов. |
Post-harvest losses, including issues of required by-catch utilization and other management measures to reduce wastage (e.g., closed seasons/closed areas and incentive programmes), constituted areas currently under policy review. |
В настоящее время подвергаются принципиальному пересмотру такие вопросы, как потери после добычи рыбы, в том числе вопросы о необходимом использовании прилова и другие меры контроля, направленные на сокращение отходов (например, закрытые сезоны/закрытые районы и программы стимулирования). |