Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Access to finance was an important need but not sufficient by itself; it needed to be accompanied by non-financial support services, including information (e.g. on networking opportunities) and training. Доступ к источникам финансирования является важным, но недостаточным условием, и обеспечение такого доступа должно дополняться поддержкой в форме нефинансовых услуг, включая распространение информации (например, о возможностях создания сетей) и подготовку кадров.
Action at the industry level, for example the conclusion of inter-railway agreements, and implementation of informal arrangements, including regular consultations and exchange of information between customs administrations, are also very important. Весьма важную роль играют также меры на секторальном уровне, например заключение соглашений между железнодорожными компаниями различных стран, и использование неофициальных механизмов, включая регулярные консультации и обмен информацией между таможенными органами.
For example, Société Générale de Surveillance has introduced an Internet-based tool that allows banks financing grain trade to monitor on a real-time basis for critical phases and how grain moves into and out of silos, railway cars and ships, including quality aspects. Например, "Сосьете женераль де сюрвеянс" внедрен основанный на Интернете инструментарий, позволяющий банкам, финансирующим зерновую торговлю, контролировать в реальном времени прохождение критических этапов и перемещение через элеваторы, вагоны и суда, включая аспекты качества.
The three seminars in Kosovo, two in Timor-Leste and five in Afghanistan, reached well over 200 participants, including non-United Nations staff who had been invited as observers, such as representatives of non-governmental organizations and government experts. В трех семинарах в Косово, двух - в Тиморе-Лешти и пяти - в Афганистане приняли участие более 200 человек, включая лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые были приглашены в качестве наблюдателей, например представители неправительственных организаций и эксперты правительств.
For instance, in spite of the general understanding of Djiboutians referred to above, Eritrea made an attempt in 1996 to seize control of Ras Doumeira, including by publishing a border map based on the 1935 agreement. Например, несмотря на вышеупомянутое общее понимание джибутийцев, Эритрея попыталась в 1996 году взять под свой контроль Рас-Думейру, в том числе издала карту этого пограничного района, составленную на основе Соглашения 1935 года.
Some speakers expressed concern for potentially adverse market responses to debt relief such as worse credit ratings and less access to finance, while others called for extending MDRI to other countries, including the involvement of additional multilateral development institutions. Некоторые участники также указали на недостаточность существующих механизмов решения долговых проблем стран со средним уровнем дохода; например, в рамках Эвианского подхода не проводится различие между платежеспособностью и ликвидностью, а внимание уделяется главным образом изменению структуры задолженности без учета облегчения бремени задолженности.
Regrettably, different voices are still sometimes heard in this building - including those heard just a few minutes ago - which too often fail to reflect the dramatically changing world we live in. В то же время, к сожалению, в стенах этого здания до сих пор звучат и другие голоса, например предыдущего выступавшего, которые зачастую не отражают резко меняющийся мир, в котором мы живем.
Droughts have significant adverse impacts on several economic parameters including increased food imports, imbalance of import/exports, price volatility and market failure, movement of surplus food commodities, as well as the decline of individual, family and national incomes. Засуха оказывает серьезное неблагоприятное воздействие на ряд экономических показателей, которое оборачивается, например, ростом импорта продовольствия, дисбалансом между экспортом и импортом, ценовыми колебаниями и неэффективностью рыночных механизмов, движением излишков продовольственных товаров, а также снижением личного, семейного и национального доходов.
Invites the international community to support, as appropriate, including by providing financial resources, the efforts of developing countries to move towards sustainable patterns of energy production and consumption; "6. Так, например, Служба выпускает раз в два года конфиденциальный медицинский отчет, в котором отслеживаются тенденции в области заболеваемости, потери трудоспособности и смертности среди персонала каждой организации-участника, как правило, за десятилетний период.
The creation of militant youth wings with self-declared policing roles, including YCL, the Communist Party of Nepal-Unified Marxist-Leninist Youth Force, the Madhesi Peoples Rights Forum and the Nepali Congress, are also raising protection concerns. Озабоченность по поводу защиты детей возникает и в связи с появлением воинственных молодежных структур, которые самовольно берут на себя полицейские функции, например ЛМК, Молодежных сил Коммунистической партии Непала, Форума за права народа мадхеси и Непальского конгресса.
The registration of copyright, a procedure that exists in many countries including the western democracies, is a simple formality intended to preserve the national cultural heritage and is certainly not used "to block all undesirable publications", as the Special Rapporteur claims. 1.4 Превалирующие мнения относительно надлежащей социальной, культурной и экономической роли женщин и мужчин в сочетании с разнообразной практикой, которая, например, ограничивает возможности женщин трудиться за пределами своего дома, способствуют тому, что мужчины и женщины имеют разный доступ на рынок труда.
For example, pastoralism is an important feature of the sub-Saharan economy, and including pastoralists communities in strategies to curb droughts is an effective way of managing drylands; (b) Environmental migration and scale of desertification. Например, скотоводство является важной частью экономики стран Африки к югу от Сахары, и поэтому, для того чтобы хозяйственная деятельность в условиях засушливых земель была эффективной, при разработке стратегий борьбы с засухами необходимо учитывать интересы скотоводов; Ь) экологическая миграция и масштабы опустынивания.
For instance, while the response rate for the Latin American and Caribbean countries is quite low, the responses are of good quality, with countries including CD-ROMs of legislation, thereby eliminating a paper burden. Например, количество ответов стран Латинской Америки и Карибского бассейна находится на весьма низком уровне, однако эти ответы отличаются высоким качеством, и страны представляли данные о законодательстве на компакт-дисках, устранив тем самым проблему объемных документов в бумажной форме.
Services, such as strategic lift, construction services and expendables, including fuel, rations and water, would be procured from vendors prior to the adoption of a Security Council resolution establishing a new mission, using pre-mandate commitment authority. Услуги, например стратегические перевозки, строительные услуги и поставка расходных предметов снабжения, в том числе топлива, пайков и воды, будут закупаться у поставщиков до принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении новой миссии на основе использования полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата.
For example, an intellectual property audit of projects is used to assess, for UNOPS clients, possible risks associated with third-party rights in works for hire, including software, multi-media presentations and reports. Например, ревизия проектов в области интеллектуальной собственности используется для оценки в интересах клиентов ЮНОПС возможных рисков, связанных с правами третьей стороны в контрактных мероприятиях, включая разработку программного обеспечения, презентации с использованием широкого диапазона информационных средств и доклады.
Public/private partnership to provide incentives to larger companies and transnational corporations to facilitate access of small and medium-sized enterprises to environmentally sound technologies, for example by including and supporting them in production and supply chains. Наладить партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях создания для крупных компаний и транснациональных корпораций стимулов к облегчению для малых и средних предприятий доступа к экологически чистым технологиям, например путем включения их в производственные и снабженческие цепочки и оказания им соответствующей поддержки.
A water-fuel emulsion relates to liquid hydrocarbon fuels and can be used, for example, in internal combustion engines, including those operating under increased fire and explosion hazard conditions. Водно - топливная эмульсия относится к жидким углеводородным топливам и может быть использована, например, в двигателях внутреннего згорания, работающих, в том числе, в условиях повышенной пожаро - взрывоопасности.
Some of the overlaps are implicit in the way labour market information is presented, such as in presenting employment/unemployment and inactivity rates by demographic characteristics including age, gender and ethnic group. Об отдельных из них косвенно свидетельствует порядок подачи информации о рынке труда, например представление данных о занятом/безработном и экономически неактивном населении с разбивкой по демографическим характеристикам, включая возраст, пол и этническую принадлежность.
Most reports provide little evidence of a consultative process involving multistakeholder participation, including those who are firmly rooted in, for instance, schools and communities and might have something to say about ESD in practice. В большинстве докладов содержится мало свидетельств проведения процесса консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая тех, кто обладает опытом непосредственной работы, например в школах и общинах и мог бы что-то сообщить о применении ОУР на практике.
Others are mandatory; for instance, the Community Reinvestment Act requires federally chartered financial institutions to conduct and record efforts to reach out to underserved communities, including, but not limited to, minority communities. Другие - являются обязательными; например, Закон об общинных реинвестициях требует от имеющих федеральный статус финансовых учреждений осуществлять и регистрировать мероприятия, адресованные общинам с низким уровнем услуг, включая без ограничений общины меньшинств.
Note: A sufficient quantity of non-flammable refrigerant (e.g. liquid nitrogen or dry ice), including a reasonable margin for possible delays, shall be carried unless a means of replenishment is assured. Примечание: Если не обеспечена возможность для пополнения, то в транспортном средстве должно перевозиться достаточное количество невоспламеняющегося хладагента (например, жидкого азота или сухого льда), в том числе с разумным запасом на случай возможных задержек в пути.
The Working Group considered whether the terms "mailing address" contained in article 2, paragraph (1), could be understood as including new means of communication, such as delivery of notices by e-mail. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, может ли термин "почтовый адрес", использованный в пункте 1 статьи 2, пониматься как охватывающий новые средства связи, например доставку уведомлений по электронной почте.
To address this problem, the authorities are taking action through INNFA and other public and private bodies, including non-governmental organizations, to reduce levels of poverty. Сталкиваясь с этими проблемами, Эквадор через ИННФА и другие государственные и частные организации, как, например, НПО, предпринимает шаги для снижения уровня бедности населения.
For example, in Afghanistan, the Taliban and insurgents have engaged in systematic attacks on schoolchildren and school buildings, including a number of killings and bombings, in a deliberate attempt to intimidate and prevent girls from accessing education, thereby stealing their futures. Например, в Афганистане движение «Талибан» и другие мятежники систематически совершают нападения на школьников и школы, нередко сея смерть и разрушения для того, чтобы умышленно запугать девочек, не дать им возможности получить образование и тем самым лишить их будущего.
However, the relative dependency on the farm for income varies widely, reflects a number of factors including farm size, and is particularly sensitive to the definition of what constitutes an agricultural household. Так, например, в Соединенных Штатах Америки свыше 4/5 своего дохода фермерские домашние хозяйства получают из источников, не связанных с сельским хозяйством, и их динамика указывает на то, что эти другие формы дохода приобретают все более важное значение.