Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
Print and broadcast information are shared with children in many forms, including leaflets, cards, booklets, posters and television and radio broadcasts. Дети могут получать печатную и транслируемую информацию в различной форме - например листовки, открытки, брошюры, плакаты, теле- и радиопередачи.
Also during the Conference, successful Southern development solutions were shared at the South-South cooperation exhibition, including those for clean energy in Guinea-Bissau. На Конференции была также организована работа выставки, посвященной распространению успешного опыта, накопленного по линии сотрудничества Юг-Юг, например в области производства чистой энергии в Гвинее-Бисау.
The limited budgetary discretion mechanism was beneficial, as an example, in ensuring the continued implementation of business continuity management, including pandemic preparedness activities. Механизм ограниченных бюджетных полномочий приносил выгоду, например, при дальнейшем обеспечении бесперебойного функционирования, включая мероприятия, связанные с подготовкой к пандемиям.
For example, administrative and/or legal proceedings, including: Например, административные и/или судебные процедуры, включая:
This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия.
Regrettably, there have been reports of suspected intimidation of staff of the office, including the burning of three private vehicles of staff residing in northern Kosovo. К сожалению, продолжали поступать сообщения о предполагаемых фактах запугивания персонала административного управления для северной части Митровицы, например о том, что были сожжены три личных автомобиля сотрудников Управления, проживающих на севере Косово.
First, environmental treaties including express terms providing for their application during armed conflict will continue to apply, such as the small class of treaties protecting specific areas, including the Antarctic, the Spitsbergen archipelago and outer space. Во-первых, международные договоры о защите окружающей среды, включая прямые положения, предусматривающие их применимость во время вооруженного конфликта, будут продолжать применяться, например небольшая категория договоров о защите конкретных районов, включая Антарктику, архипелаг Шпицбергена и космическое пространство.
Parts of the tree including roots, shoots, and pods are also often used by natives for a vast number of purposes including decorations, weapons, tools, and medicines. Части дерева, включая корни, побеги и стручки также часто используются туземцами в разнообразных целях, например, для изготовления украшений, оружия, инструментов и медикаментов.
In fact, a properly functioning legal order, including well functioning courts, is required to provide predictability and certainty, including, for instance, respect for such basic principles as due process of law. По сути, для обеспечения предсказуемости и уверенности, включая, например, уважение таких основополагающих принципов, как соблюдение законности, необходим должным образом функционирующий правовой порядок, включая надлежащим образом действующие суды.
Second, is the movement towards increased globalization of broader issues supported by various independent and industry groups including inter alia, environmental issues and social issues such as including the human rights of indigenous people and artisanal workers. Во-вторых, - это процесс, направленный на усиление глобализации более комплексных проблем при поддержке различных независимых групп и промышленных кругов, включая, в частности, экологические и социальные проблемы, например, права человека коренных народов и положение работников кустарного промысла.
Scientific understanding of the marine ecosystems, including marine living organisms at all levels and their habitats as well as important influences on these ecosystems including pollution, is fundamental to sound decision-making. Научное понимание морских экосистем, включая морские живые организмы на всех уровнях и среды их обитания, а также важное влияние на эти системы, например, загрязнения, имеет основополагающее значение для принятия обоснованных решений.
Also cited were: scope of capital formation and stocks; output of services, including services produced within households; financial activities, including those associated with instruments such as derivatives; labour accounts; and regional accounts. Кроме того, были затронуты следующие темы: границы накопления и запасов; выпуск услуг, включая услуги, производимые в рамках домашних хозяйств, виды финансовой деятельности, включая такую деятельность, как, например, операции с производными финансовыми инструментами; счета трудовых ресурсов; региональные счета.
Numerous methods can be used to address congestion and reduce transport intensity, including building new infrastructure, improving maintenance and operation of infrastructure, and using the existing infrastructure more efficiently through demand management strategies, including pricing mechanisms. Для решения проблемы перегруженности и снижения транспортной интенсивности можно задействовать целый ряд методов, например строить новую инфраструктуру, улучшать текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и более эффективно использовать существующую инфраструктуру с помощью стратегий управления спросом, включая механизмы ценообразования.
A number of countries have draft legislation based upon the Model Law under consideration, including the United States of America, Argentina and Pakistan, while other countries have recommended adoption of such legislation, including Australia, New Zealand and Canada. В некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, Аргентине и Пакистане, проекты законодательства, основанного на Типовом законе, находятся на стадии рассмотрения, а другие страны, такие как Австралия, Новая Зеландия и Канада, рекомендовали принять такое законодательство.
The Commission might wish to consider whether the approach taken in preparing the interim report, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate or whether it should include as well, for instance, more indications including naming States. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли подход, использованный при подготовке промежуточного доклада, включая форму изложения и уровень подробности, надлежащим или же следует включить, например, более подробные указания, в том числе указывать названия государств.
Hence, including human capital inside the National Accounts necessitates moving its production inside the production system where output (including produced assets, e.g. fixed capital) is produced. Таким образом, включение человеческого капитала в национальные счета предполагает включение его производства в систему производства, в которой производится продукция (в том числе в виде произведенных активов, например основного капитала).
Moreover, the Declaration did not deal with a number of issues of key concern to programme country Governments (including conditionality), as well as issues emphasized by other stakeholders, including parliamentarians and civil society (for example accountability and transparency). Кроме того, в Декларации не рассматривались некоторые вопросы, представляющие особый интерес для правительств стран осуществления программ (включая условия предоставления помощи), а также вопросы, отмеченные такими другими заинтересованными сторонами, как парламентарии и гражданское общество (например, подотчетность и транспарентность).
This work includes, for example, issues of coherence between national development strategies and international processes, including the international monetary, financial and trading systems, South-South cooperation, including the GSTP, developments in commodity markets, the implications of global imbalances and possible corrective measures. Эта работа охватывает, например, вопросы согласованности между национальными стратегиями развития и международными процессами, включая международную валютную, финансовую и торговую системы, сотрудничество Юг-Юг, включая ГСТП, тенденции на рынках сырьевых товаров, последствия глобальных диспропорций и возможные коррективные меры.
It was alleged that all such foreigners, including vulnerable persons, such as unaccompanied children and the elderly, are detained, including in camps, military barracks, or tents. Утверждалось, все такие иностранцы, включая уязвимых лиц, например несопровождаемых детей и престарелых, заключаются под стражу, в том числе в лагерях, казармах и палаточных городках.
To do this, Member States should remove structural barriers, including constitutional provisions and legislation, which hinder women's political participation and put in place temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women, including, for example, quota systems. В связи с этой целью государствам-членам следует устранить структурные барьеры, в том числе конституционные и законодательные нормы, которые препятствуют участию женщин в политической жизни, и ввести временные специальные меры, направленные на расширение фактического равенства между мужчинами и женщинами, например, системы квот.
Other challenges were of a political nature, including disagreement in the Conference on Disarmament, which prevented the Conference from commencing its substantive work. Прочие трудности носили политический характер, например, разногласия в рамках Конференции по разоружению, не позволившие Конференции приступить к работе по существу.
This behaviour is now recognized as violence in law in some countries, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Некоторые страны, например Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, уже юридически признают, что меры принуждения и контроля являются актами насилия.
This contributed to increased access to care in countries including Algeria, Mauritania, Rwanda and Zimbabwe, where, for instance, one-stop centres now reach more than 1,700 survivors. Эта работа способствовала повышению доступности помощи в ряде стран, включая Алжир, Мавританию, Руанду и Зимбабве, где, например, комплексные центры по оказанию помощи в настоящее время охватывают своей работой более 1700 пострадавших.
The policy document, officially launched in August 2011, incorporates provisions for specific support to former fighters, including children on foreign soil, such as the LRA abductees. Этот стратегический документ, официально принятый в августе 2011 года, включает в себя положения, предусматривающие оказание конкретной помощи бывшим комбатантам, включая детей, находящихся на иностранной территории, например детей, похищенных ЛРА.
For example, all ethnic groups had the right to own land, including land allotted for housing and agricultural use. Например, все этнические группы имеют право владеть землей, в том числе землей, выделенной для строительства жилья и сельскохозяйственного использования.