The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care. |
Национальность не должна препятствовать возможности осуществления закрепленных в Пакте прав, т.е., например, все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на получение образования, а также доступ к надлежащему питанию и доступному здравоохранению. |
In Switzerland, for example, the Federal Police, in collaboration with ECPAT Switzerland, launched a campaign and website including online reporting forms accessible in different languages. |
Например, в Швейцарии федеральная полиция во взаимодействии с ЭКПАТ-Швейцария начала соответствующую кампанию и создала сайт, на котором, в частности, содержатся формы сообщений, доступные на разных языках. |
The Armed forces of the Union including para-military forces have been deployed in some disturbed areas to aid and assist the State Government authorities to handle the internal security situation. |
НКПЧ заявила, что в некоторых частях страны, например в Джамму и Кашмире, в северо-восточном регионе, а также в некоторых других штатах, существует угроза военных действий и терроризма. |
For example, e-commerce including B2C and B2B will transform the way business is conducted. |
Например, электронная торговля как между предприятиями и потребителями, так и между самими предприятиями радикально изменит характер ведения деловых операций. |
In addition, the environmental inspectorate cannot access to a database on the registered environmental impact assessment-permits, including the norms and standards applied to them. |
Например, в случае природных заповедников с продуктивным лесом существуют три компетентных органа, занимающихся лесоустройством и инспекциями, а именно: экологическая инспекция, лесохозяйственная инспекция и государственное лесохозяйственное предприятие. |
It will be equally important for the region to promote the inclusion of countrywide projects in CDM, including ones that could incorporate its large cities. |
Не менее важным для региона является оказание такого влияния на эволюцию посткиотского режима, которое позволило бы включать в Механизм чистого развития проекты территориального масштаба, например, проекты, охватывающие крупные города региона. |
While some of these mechanisms could involve specific major group sectors, including scientists, others could be of a multi-stakeholder nature. |
В то время как в рамках одних механизмов такого рода могли бы участвовать представители основных групп конкретного сектора, например научных кругов, в составе других механизмов могли бы принимать участие представители многих заинтересованных сторон. |
A total of 27 countries increased their contribution in 1999 in national currencies, including 11 OECD/DAC donors and 16 programme countries. |
государственные взносы натурой, например бесплатное предоставление в аренду служебных помещений. |
There have recently been developments of which the Commission has taken note including, on the part of Ethiopia, the payment of arrears due to the Commission and the partial, but as yet incomplete, appointment of new Field Liaison Officers (FLOs). |
Недавно произошли события, на которые Комиссия обратила внимание, например Эфиопией была выплачена причитающаяся Комиссии задолженность и произошло частичное, но еще не полное назначение новых офицеров полевой связи (ОПС). |
FIDH and LDDH indicated that the sole Internet operator in Djibouti is controlled by the State, and that the party in power has censored many sites, including those of human rights organizations and opposition political parties. |
МФЛПЧ и ЛПЧД отмечают, что единственный в стране Интернет-провайдер находится под контролем государства и что многие сайты, например правозащитных организаций и оппозиционных политических партий, подвергаются цензуре со стороны правящей партии17. |
In the area of agro-industry, UNIDO promotes the use of biotechnology to develop suitable bioprocesses, including the use of green jute as a raw material in the production of pulp and paper. |
В области агропромышленного производства ЮНИДО оказывает содействие использованию биотехнологии для разработки устойчивых биопроцессов, например таких, которые позволяют использовать зеленый джут в качестве сырья для производства целлюлозы и бумаги. |
For example, a resolution of the World Radiocommunication Conference of 2000 recommends the "identification of globally/regionally harmonized frequency bands for future advanced solutions to meet the needs of public protection agencies and organizations, including those dealing with emergency situations and disaster relief". |
Например, резолюция, принятая МСЭ в 2000 году, содержит рекомендацию об «определении гармонизированных на глобальной/региональной основе полос частот для будущих перспективных решений с целью удовлетворения потребностей учреждений и организаций общественной безопасности, включая органы по чрезвычайным ситуациям и оказанию помощи в случае массовых бедствий». |
Belgium contributed funding to the FAO programme on "Knowledge management and gender, 2009-2012", which focuses on the exchange and application of agricultural information in rural communities, including among women. |
Например, Бельгия внесла свой вклад в финансирование программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Управление знаниями и гендерные вопросы, 2009 - 2012 годы», основная цель которой - обмен сельскохозяйственной информацией и ее использование в сельских общинах, в том числе среди женщин. |
Concerning the protection of migrant women, the Philippines have a set of services including social welfare services, and preventive measures are also undertaken through, for example, pre-departure seminars. |
В отношении защиты женщин из числа мигрантов на Филиппинах были созданы различные службы, в том числе службы социального обеспечения, а также принимаются превентивные меры, например в рамках семинаров, проводимых перед отъездом в другие страны. |
To this end, regulatory measures, including technical measures (e.g. telematics) and economic instruments (e.g. road pricing) will continue to be taken and/or prepared. |
Для решения этой задачи будут по-прежнему приниматься и/или разрабатываться регулирующие меры, включая технические меры (например, телематика) и экономические рычаги (например, взимание платы за пользование дорогами). |
Persons with disabilities are exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent (e.g. sterilization, abortion and interventions aiming to correct or alleviate a disability, such as electroshock treatment and mind-altering drugs including neuroleptics). |
Инвалиды подвергаются медицинским опытам и инвазивному и необратимому медицинскому лечению без их согласия (например, стерилизации, аборту и воздействию, направленному на коррекцию или уменьшение степени инвалидности, например воздействие электрошоком и применение нейтропных веществ, включая нейролептические средства). |
The area abounds in plant species typical of north Europe and relicts from the Ice Age, including a variety of sedges. The unusual landscape of this area is shaped by the Biebrza, the only European river that has retained its natural character for the entire length. |
Например, реликты ледникового периода - это растущая в Татрах живокость, лесная гвоздика, камнеломка, а также лапландская верба и карликовая береза. |
The Creative Assembly also outlined the features of the game, including the game covering the medieval era from the 11th to 15th century, with players being able to participate in various historical scenarios of the time, such as the Hundred Years' War. |
Разработчик обрисовал особенности игры, включая временной период с XI по XV столетия, возможность игры в различные исторические сценарии (например Столетней войны). |
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. |
При этом лишились внимания другие вопросы системного характера, например вопросы субсидирования сельского хозяйства. |
(e.g. for workers, supervisors and managers, including applied ergonomics and occupational safety and health) |
(например, подготовка рабочих и руководителей разных звеньев, включая |
However, a significant number of such premises are rooms adapted for conducting activities with other particular categories of crime victims, including adults (e.g. victims of violent crimes) in order to eliminate the negative consequences connected with interrogation following traumatic events. |
Однако значительная часть таких помещений представляет собой комнаты, приспособленные для проведения мероприятий с другими особыми категориями жертв преступлений, включая взрослых (например, жертв насильственных преступлений). |
For example, while there was a marked increase in the setting of policies and the adoption of legislative provisions, there was much less emphasis on effective measures to protect the most vulnerable child workers, including child soldiers and the girl child. |
Например, хотя процессы определения стратегий и принятия законодательных положений заметно активизировались, гораздо меньший упор делается на эффективные меры по защите наиболее уязвимых работающих детей, включая детей-солдат и девочек. |
For example, many radio stations - including national broadcasters - find it difficult to cover some crucial international stories with the authority and scope the stories require. United Nations Radio provides range and depth of coverage, including regional focus and regional voices. |
Например, многим радиостанциям, включая национальные вещательные компании, трудно обеспечить достаточно авторитетное и всестороннее освещение некоторых животрепещущих международных тем, тогда как Радио Организации Объединенных Наций позволяет обеспечивать широкое и глубокое освещение событий с учетом региональных приоритетов и региональных подходов. |
In South-East Asia, including China, and in South Asia, including India, countries are making significant progress, while countries in other regions, such as sub-Saharan Africa, are experiencing slower progress. |
В странах Юго-Восточной Азии, включая Китай, и в Южной Азии и Индии достигнут значительный прогресс, в то время как в других регионах, например в регионе Африки к югу от Сахары, эти процессы идут весьма медленно. |
Half Dome is also an element or inspiration of various company and organization logos, including that of The North Face, Sierra Designs, & Mountain Khakis outdoor product companies, the Sierra Club environmental group and the Sierra Entertainment game studio. |
Изображение скалы используется в качестве логотипа многими организациями и компаниями, например, экологическим обществом Sierra Club и разработчиком видео-игр Sierra Entertainment. |