The Section has become a focal point for legal matters concerning the field, including, for example, the interpretation of the 300-series of the Staff Rules. |
Секция стала координационным центром по юридическим вопросам полевых операций, включая, например, толкование 300-й серии Правил о персонале. |
For instance, the sharp fertility declines registered recently in several central and eastern European countries, including the Russian Federation, would only be taken into account in the next revision of the projections. |
Например, резкое сокращение рождаемости, наблюдавшееся в последнее время в ряде стран Центральной и Восточной Европы, включая Российскую Федерацию, будет учтено только при следующем пересмотре перспективных оценок. |
For example, a consolidated major programme on science and technology within the United Nations Secretariat for the 1984-1989 Medium-term Plan, including UNCTAD and the regional commissions, was never fully realized. |
Например, не удалось добиться полного завершения сводной основной программы по науке и технике в Секретариате Организации Объединенных Наций на среднесрочный план 1984-1989 годов, включая ЮНКТАД и региональные комиссии. |
The Meeting agreed that an important matter that should be dealt with by the proposed conference was the protection of intellectual property such as inventions and databases relating to activities in outer space, including direct transnational satellite broadcasting. |
Совещание согласилось, что одним из важных вопросов, который следует решить на предлагаемой конференции, является охрана интеллектуальной собственности, например, изобретений и баз данных, в связи с космической деятельностью, включая проблему прямого транснационального вещания со спутников. |
The conference might find ways of promoting wider adherence to existing international space treaties, including links between outer space law and other branches of international law such as environmental law. |
На конференции можно было бы определить пути содействия более широкому присоединению к существующим международным договорам по космосу, в том числе укреплению связей между космическим правом и другими ветвями международного права, например экологическим правом. |
Several innovative preventive measures had been taken in the Caribbean with respect to juvenile crime, including youth crime prevention clubs to assist in redirecting anti-social behaviour. |
Что касается вопроса преступности среди несовершеннолетних, то в странах Карибского бассейна было проведено несколько интересных профилактических инициатив, например, по созданию молодежных клубов по предупреждению преступности, призванных способствовать изменению направленности антисоциального поведения. |
The Constitution thus made a distinction between the two population groups and it was therefore important to know whether the protection accorded to foreigners extended to other rights, including political rights. |
Таким образом, Конституция проводит различие между двумя группами населения, и поэтому важно знать, распространяется ли защита, предоставляемая иностранцам, на другие права, например политические. |
For instance, education concerning human rights and the international conventions to which Morocco was party had been included in the curricula of institutes that trained managers or civil servants, including the legal professionals, the police and gendarmerie. |
Так, например, в институтах, обеспечивающих подготовку руководящих работников и государственных служащих, в частности сотрудников органов суда, полиции или жандармерии, ведется обучение по вопросам, касающимся прав человека и международных конвенций, участником которых является Марокко. |
Reference must be made to the primary role of States in the follow-up and implementation of the results of international conferences, including in paragraph 5.6 of subprogramme 5.2 (Advancement of women). |
Следует отметить главную роль государств в деле рассмотрения и осуществления последующей деятельности по результатам международных конференций, например включив соответствующее положение в пункт 5.6 подпрограммы 5.2 "Улучшение положения женщин". |
(b) X-ray, laboratory examinations and other diagnostic tests including specialized paramedical examinations (e.g. ECG); |
Ь) рентген, лабораторные анализы и другие диагностические тесты, включая специальные парамедицинские обследования (например, ЭКГ); |
This entailed an extension of the concept of address for service, which is valid for all official summonses and requests for information, including those sent by fax to a legal address. |
Так, например, было расширено понятие установленного места жительства для целей направления уведомлений о вызове и запросов о предоставлении сведений, в том числе посредством факсимильной связи на адрес адвоката. |
(b) To identify new issues to be brought to the attention of the Commission on Sustainable Development for its consideration, including the assessment of new critical areas of sustainability, for instance, consumption and production patterns as an umbrella concept encompassing environmental and economic factors. |
Ь) определять новые вопросы, заслуживающие внимания Комиссии по устойчивому развитию и рассмотрения ею, включая оценку новых критических факторов устойчивости, например структур потребления и производства как "зонтичной" концепции, покрывающей экологические и экономические факторы. |
A number of proposals, including some from NGOs, for events, such as concerts, to mark the Day had already been examined and he himself was actively engaged in promoting such activities. |
Уже был изучен ряд предложений, в том числе от НПО, о проведении различных мероприятий, например концертов, в рамках празднования этого дня, и он лично принимает активное участие в поддержке этих видов деятельности. |
Eleven lecturers and instructors from Cameroon, France, Gabon and India covered the fundamental aspects of parallelism (e.g., architecture, programming, environments and algorithms), including its applications in mathematics, mechanics, physics, chemistry and meteorology. |
Одиннадцать лекторов и преподавателей из Камеруна, Франции, Габона и Индии прочитали лекции по фундаментальным аспектам параллелизма (например, архитектуре, программированию, операционной среде и алгоритмам), в том числе его применению в математике, механике, физике, химии и метеорологии. |
UNDCP continued to provide technical support to alternative development projects and programmes, including the monitoring of activities in all the regions concerned, for example, in Latin America and south-west and south-east Asia. |
ЮНДКП продолжала оказание технической поддержки проектам и программам в области альтернативного развития, включая мониторинг деятельности во всех соответствующих регионах, например в Латинской Америке и Юго-Западной и Юго-Восточной Азии. |
For instance, substantial changes to tenders after submission, including to their price, and disclosure of tender information, are prohibited(a) and (8)). |
Например, запрещается вносить существенные изменения в тендерные заявки после их представления, в том числе изменять указанные в них цены и раскрывать тендерную информацию(а) и (8)). |
The NCB may have been established in different legal forms, including existing coordinating mechanisms (e.g., national councils for environment or sustainable development). |
НКО может иметь различные правовые формы, включая существующие координационные механизмы (например, национальные советы по вопросам окружающей среды или устойчивого развития) |
Additionally, there was a need to receive information from and send information to the various emergency response teams working in the field, including large data files such as maps and satellite images. |
Кроме того, должен обеспечиваться информационный обмен с работающими на местах различными отрядами по ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая передачу крупных информационных файлов, например карт и спутниковых снимков. |
Conventions including penalty provisions, for example, require the drafting of legislation to define the nature of such penalties and criminal acts in accordance with the principle of "criminal legitimacy". |
Например, конвенции, содержащие положения о наказаниях, требуют разработки законодательства для определения характера таких наказаний и уголовных деяний в соответствии с принципом «соблюдения норм уголовного права». |
Improvements in the data reported have been noted, such as the separate reporting of these emissions without including them in national totals, as requested in the UNFCCC guidelines. |
Были отмечены улучшения в представлении данных, например раздельное представление данных по этим выбросам без их включения в совокупные национальные показатели в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
The farmer gradually cultivates the fertilized land around the house, often starting with pioneer crops such as spices including garlic, basil, peppers, onions and vegetables like kales, cabbages, cucurbits, potatoes and medicinal plants. |
Фермер постепенно культивирует удобренную землю вокруг дома, часто начиная с культур-пионеров, например пряностей, включая чеснок, базилик, перец, лук, и овощей - капусты, тыквы, картофеля, а также лекарственных растений. |
For example, in many cases the new, more powerful local assemblies want to control all aspects of local development, including the future use and owners of individual plots in renewal areas. |
Например, во многих случаях созданные местные собрания, обладающие большими полномочиями, стремятся контролировать все аспекты развития на местах, включая будущее использование отдельных участков в районах обновления и их владельцев. |
Thus, we must incorporate new concepts relating to assistance and cooperation, including, for example, triangular and third-generation aid and access to new technologies. |
Поэтому мы должны принять новые концепции, касающиеся помощи и сотрудничества, включая, например, помощь по принципу треугольника, помощь третьего поколения и доступ к новым технологиям. |
At the Singapore Ministerial Conference, member States of the WTO renewed their commitments to support LDCs and agreed on a Plan of Action, including provision for taking positive measures, for example duty-free access, on an autonomous basis. |
На Сингапурской конференции министров государства - члены ВТО подтвердили свои обязательства по поддержке ВСП и согласовали план действий, предусматривающий, в частности, принятие позитивных мер, например предоставление беспошлинного доступа, на самостоятельной основе. |
For instance, there are some basic questions including who will be responsible for the certification? |
Так, например, требуют ответа следующие основополагающие вопросы: кто будет отвечать за проведение сертификации? |