Portugal took an active part in anti-racist initiatives at the international level, such as the Council of Europe's "All different, all equal" campaign, with the collaboration of government bodies, including the Ministry of Justice, and many non-governmental organizations (NGOs). |
Португалия принимает активное участие в антирасистских инициативах на международном уровне, таких, например, как кампания под девизом "Все мы разные, но все мы равны", в которой принимают участие правительственные органы, включая министерство юстиции и многие неправительственные организации (НПО). |
Cultural centres in small and even in large towns carry out a variety of activities, including publishing (e.g. Pozarevac, Vranje, Loznica, Valjevo and other towns in Serbia). |
Культурные центры в небольших и даже в крупных городах организуют различные мероприятия, в том числе занимаются издательской деятельностью (например, Пожаревач, Вранье, Лозница, Вальево и другие города Сербии). |
Some of the financial effects - such as the drop in stock market prices, including in some of the central European economies - were due to portfolio adjustments as investors liquidated positions in healthier markets to offset their losses in the Russian Federation. |
Некоторые из финансовых последствий - например падение курсов на фондовых рынках, в том числе в некоторых центральноевропейских странах, - были вызваны коррекцией портфелей, когда инвесторы закрывали позиции на более здоровых рынках, чтобы покрыть свои потери в Российской Федерации. |
The preparatory activities of the Regional Conference on Transport and the Environment were reviewed, including the various kinds of results the Conference might produce such as legal instruments, a programme of action and a political declaration. |
Был проведен обзор деятельности по подготовке к Региональной конференции по транспорту и окружающей среде, включая различные виды материалов, которые, возможно, будут разработаны в ходе Конференции, например документы юридического характера, программу действий и политическую декларацию. |
Conducted consultations with religious groups, women's organizations and local governments which led to significant community action on reconciliation including, for example, a Week of Prayer; |
провел консультации с религиозными группами, женскими организациями и местными органами власти, которые позволили значительно активизировать работу на уровне общин по проблемам примирения, например ввести Молитвенную неделю; |
In their national reports, several countries refer to their participation in pilot projects on indicators conducted by external organizations, including initiatives by the Sahara and Sahel Observatory, the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel and the United Nations Commission on Sustainable Development. |
В своих национальных докладах несколько стран сообщают о своем участии в экспериментальных проектах по показателям под руководством сторонних организаций, например в инициативах Органа по наблюдению за положением в Сахаре и Сахеле, Межправительственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле и Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Although certain provinces of Argentina, including Córdoba, had introduced some innovative projects to address the problem, the country as a whole faced many shortcomings in that regard. |
Хотя некоторые провинции Аргентины, например Кордова, предлагали некоторые новаторские проекты для решения этой проблемы, страна в целом сталкивается с большим количеством нерешенных проблем в этой области. |
The possible voluntary contributions (expected from Canada and the United States and maybe from others) would be used to support modelling activities at MSC-W, for instance, modelling transport and fate of photochemical oxidants and related air pollutants, including transatlantic transport. |
Возможные добровольные взносы (ожидаются от Канады и Соединенных Штатов, а также, возможно, от других стран) будут использованы для поддержки деятельности МСЦ-З по составлению моделей, например, перенос и состояния фотохимических оксидантов и сходных загрязнителей воздуха, включая их трансатлантический перенос. |
This involves considering, for instance, estimates of the damage likely to be caused by climate change impacts, and the impacts, including costs and benefits, of adaptation and mitigation. |
Например, рассматриваются оценки ущерба, который может быть причинен вследствие изменения климата, и воздействие мер по адаптации и смягчению последствий, включая анализ затрат и результатов. |
After 1971 further measures were enacted including Local Government and Decentralization Acts, Education Acts, Area Development Acts and statutes relating to security of the person (like the Human Trafficking (Control) Act 1986). |
После 1971 года были приняты новые нормативные акты, включая законы о местном самоуправлении и децентрализации, образовании, региональном развитии, а также нормативные документы о личной безопасности граждан (например, Закон о борьбе с торговлей людьми 1986 года). |
In the West African subregion, for example, the solution of the Liberian conflict benefited from a cooperative relationship between the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations, including the co-deployment of personnel on the ground. |
Например, в субрегионе Западной Африки сотрудничество между Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организацией Объединенных Наций, включая совместное развертывание персонала на месте, содействовало урегулированию либерийского конфликта. |
For example, it provided assistance for the repatriation of children and their reunification with their families and prompt post-conflict community development in a number of countries, including Lebanon, Afghanistan, Tajikistan, Bosnia and Herzegovina, El Salvador, Somalia and Cambodia. |
Например, она предоставляет помощь в репатриации детей и их воссоединении со своими семьями и содействует развитию общин в постконфликтный период в различных странах, таких, как Ливан, Афганистан, Таджикистан, Босния и Герцеговина, Сальвадор, Сомали и Камбоджа. |
He wondered, for example, about the wisdom of including "recognition", which was in itself a vast and complex subject. |
Например, целесообразно ли включать в него "признание", которое само по себе является огромной и сложной темой? |
For example, nine management consultants were recruited as senior advisors, for the period from early 1994 to the middle of 1996, for a total of more than $1 million in consulting fees, not including overhead and travel costs. |
Например, с начала 1994 года по середину 1996 года был осуществлен набор в качестве старших консультантов девяти консультантов по вопросам управления, расходы на выплату вознаграждения которым за предоставленные консультации составили свыше 1 млн. долл. США, не считая накладных и путевых расходов. |
For instance - and this is a very topical issue - we considered the possibility of holding some trials away from the Tribunal, that is, trials by Member States, including those in the Balkans. |
Например, - и это весьма актуальный вопрос - мы рассматривали возможность проведения некоторых разбирательств вне Трибунала, а именно - проведение разбирательств государствами-членами, в том числе и государствами Балканского региона. |
That law would be enforceable through civil law (orders to end discriminatory practices and elimination of discriminatory contract terms, for example) and through criminal law (including harsher penalties for harassment or bodily harm motivated by discrimination). |
Этот закон будет обеспечен гражданской (например, постановления о прекращении дискриминационной практики и ликвидации дискриминационных договорных условий) и уголовной (включая более строгие наказания за домогательство или нанесение телесных повреждений на почве дискриминации) правовой санкцией. |
How can we ensure that those who comprise the various missions are treated equally, including those under regional organizations authorized by the Security Council, such as the African Union? |
Как мы можем обеспечить равное отношение ко всем, кто входит в состав различных миссий, включая те, которые осуществляются региональными организациями с санкции Совета Безопасности, например Африканским союзом? |
Integrate environmental education into the formal school curricula at all levels, including technical and professional schools (e.g. hotel and other schools to train people in the tourist sector). |
Включить программы экологического обучения в официальные учебные планы на всех уровнях, включая технические и профессиональные школы (например, школы гостиничного хозяйства и другие школы, подготавливающие специалистов в секторе туризма). |
The privileges and immunities accorded United Nations system organizations and their staff members, as well as the benefits and opportunities, including for example employment opportunities for spouses, have over the years tended to vary from one duty station to another. |
Привилегии и иммунитеты, предоставляемые организациям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам, а также льготы и возможности, включая, например, возможности трудоустройства, которыми пользуются супруги, с течением лет обычно стали варьироваться в зависимости от места службы. |
Women's share in low-paid service jobs, including public health and education, is increasing and their share in market-related services, such as financial services, is declining. |
Доля женщин на низкооплачиваемых местах работы в сфере услуг, включая здравоохранение и образование, увеличивается, а их процент в рыночном секторе, например в сфере финансовых услуг, сокращается8. |
Type of interest, e.g. patent, shares, employment, association, payment (including details on any compound, work, etc.) |
Характер интересов: например, патенты, акции, работа по найму, иные связи, денежные выплаты (включая подробные сведения о любых химических соединениях, видах работ и т. п.) |
The policy covers United Nations properties and risks at Headquarters, Santiago, Addis Ababa and Beirut, including buildings and other property, such as automobiles and works of art, as well as air travel. |
Договором страхования предусматривается страхование имущества и рисков Организации Объединенных Наций и в Центральных учреждениях, Сантьяго, Аддис-Абебе и Бейруте, включая здания и прочее имущество, например транспорт и произведения искусства, а также страхование авиапассажиров и авиаперевозок. |
Reflecting on the 1982 Plan of Action, we find that many of the recommendations still remain important items for action - for example: social protection, including income security and employment; housing and the environment; health and nutrition; the family; and education. |
Что касается Плана действий 1982 года, то мы считаем, что многие из содержащихся в нем рекомендаций по-прежнему касаются актуальных областей деятельности, например социальной защиты, включая гарантированность дохода и занятости; жилья и окружающей среды; здравоохранения и питания; семьи; и образования. |
Such tasks also include the expansion of the role of peacekeeping activities from military and police activities such as ceasefire monitoring to humanitarian activities, including assistance for the repatriation of refugees, as well as assistance for democratic elections and reconstruction efforts. |
Такие задачи предполагают также расширение роли миротворческой деятельности - от таких военных и политических мероприятий, как, например, наблюдение за прекращением огня, до гуманитарной работы, включая помощь в возвращении беженцев, а также оказание помощи при проведении демократических выборов и усилий по восстановлению. |
The report concluded with recommendations, including on how to improve the exchange of information and experiences at the local and national levels, in order to improve the further implementation of the Programme of Action. |
В конце доклада приводятся соответствующие рекомендации, касающиеся, например, улучшения системы обмена информацией и экспериментальными данными на местном и национальном уровнях, - цель чего заключается в том, чтобы обеспечить более широкое осуществление данной Программы. |