Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
This regulation is based on those applicable to other United Nations system organizations, including UNICEF, UNDP and UNFPA, and harmonizes the practice of the United Nations with that of other United Nations organizations. Это положение основано на положениях, действующих в других организациях системы Организации Объединенных Наций, например в ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, и унифицирует практику, применяемую в Организации Объединенных Наций, с практикой других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Emphasis should be placed on the importance of correctly identifying the need for capacity-building to drive the comprehension and internalization of integrated analysis methods for the marine environment, including issues from the multidisciplinary standpoint as well as those that were governance-related. подчеркнуть важное значение, которое имеет точное определение потребностей в области развития потенциала в качестве двигателя понимания и интернализации процессов комплексного анализа морской среды, включая также темы, требующие междисциплинарного подхода, как, например, вопросы управления.
For example, United Nations efforts on counter-narcotics issues were led by United Nations Office on Drugs and Crime, and, while the Mission collaborated closely with that Office on a number of initiatives, including regional cooperation, it considered them non-core activities. Например, усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками возглавляло Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и, хотя Миссия тесно сотрудничает с Управлением в реализации ряда инициатив, включая региональное сотрудничество, она считает их неосновными видами деятельности.
For instance, in 2010, they amounted to 31 per cent of GDP in Tajikistan, 29 per cent of GDP in Lesotho, and over 20 per cent of GDP in a number of other countries, including Moldova, Nepal and Samoa. Например, в 2010 году они составляли 31 процент от ВВП в Таджикистане, 29 процентов от ВВП в Лесото и более 20 процентов от ВВП в других странах, в том числе в Молдове, Непале и Самоа.
A number of multilateral frameworks (e.g., the framework research programmes in the European Union), and bilateral frameworks (e.g., on biofuels, between Brazil and the United States of America) have been opened to external participants, including from developing countries. Некоторые многосторонние рамочные структуры (например, рамочные научно-исследовательские программы в Европейском союзе) и двусторонние рамочные структуры (например, в области биотоплива между Бразилией и Соединенными Штатами Америки) были открыты для внешних участников, в том числе из развивающихся стран.
At the country level, the frameworks (e.g. terms of reference and guidance documents) for the individual funds clearly articulate the roles and responsibilities of key stakeholders in the pooled fund processes, including cluster leads and cluster members. На уровне стран в принципах работы отдельных фондов (например, в круге ведения и руководящих документах) четко определяются роль и обязанности основных заинтересованных сторон, включая ведущие заведения, отвечающие за деятельность по тематическим блокам, и партнеров по тематическим блокам, в процедурах совместного финансирования.
Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO Проступки, включая противоправное, неэтичное и бесхозяйственное поведение (например, мошенничество, коррупция, хищение, кража, дискриминация, преследования, злоупотребление полномочиями, конфликты интересов, серьезные недочеты в управлении или растрата ресурсов и т.д.)
Performance management issues are also discussed in a number of other for a (e.g., meeting with chief administrative officers, chief human resources officers) and in briefings to heads of offices and senior management teams, including the new induction programme for senior managers. Вопросы организации служебной деятельности обсуждаются также на ряде других собраний (например, в рамках совещания с главными административными сотрудниками, главными сотрудниками по людским ресурсам) и на брифингах для глав подразделений и групп старших руководителей, включая новую вводную программу для старших руководителей.
The Special Rapporteur has evaluated the options mentioned by the Global Commission, including creating a new agency, possibly by merging IOM and UNHCR; designating a lead agency, such as UNHCR or ILO; and bringing IOM into the United Nations system. Специальный докладчик рассмотрел возможные варианты действий, перечисленные Глобальной комиссией, в том числе создание нового учреждения, возможно, за счет слияния МОМ и УВКБ, назначение ведущего учреждения, например УВКБ или МОТ, и включение МОМ в состав системы Организации Объединенных Наций.
For example, all parties presenting candidates for elections are entitled to coverage by public media, and in this regard, the allocation of free media time ensures that all political parties, including small parties, are able disseminate their views and ideas. Например, все партии, выдвигающие кандидатов на выборах, имеют право на освещение своей деятельности средствами массовой информации, и в этом отношении распределение бесплатного времени в средствах массовой информации гарантирует всем политическим партиям, в том числе малым, возможность распространения своих взглядов и идей.
If the approach changes over time - for example, if emission factors are revised - all previous inventories including the baseline must be revised using the same approach; Если подход с течением времени изменяется - например, если пересматриваются факторы выбросов - то все предыдущие кадастры должны быть пересмотрены с применением того же подхода;
The drive to improve the sector's environmental and energy performance, including its carbon footprint, is driven both by regulation (for example, the IMO) and by customers' demands for greater corporate social responsibility in global supply chains. Стимулом для улучшения экологических и энергетических показателей работы сектора, в том числе его "углеродного следа", являются как меры, принимаемые органами регулирования (например, ИМО), так и требования потребителей повысить социальную ответственность корпораций в системе глобальной производственной кооперации
In particular, it would review the relationship between changes in ozone levels and the consequent change in ultraviolet radiation as it affects humans and ecosystems, including contrasting effects within organisms (for example, the positive and negative effects of ultraviolet radiation on human health). В частности, оценка рассмотрит вопрос о взаимосвязи между изменениями концентрации озона и последующими изменениями ультрафиолетового излучения в связи с его воздействием на людей и экосистемы, включая разнонаправленные последствия для организма (например, положительное и отрицательное воздействие ультрафиолетового излучения на здоровье людей).
This statement reports all changes in the value of assets and liabilities, including those excluded from the statement of financial performance, for example actuarial adjustments to employee liabilities; Эта ведомость отражает все изменения в стоимости активов и обязательств, включая те, которые исключены из ведомости финансовых результатов, например актуарные корректировки в отношении обязательств по выплатам работникам;
Mr. Batista (International Monetary Fund) said that the United Nations could use its many forums, including UNCTAD and other bodies such as the International Monetary Fund, to discuss ways of moving forward on the topic of debt restructuring. Г-н Батиста (Международный валютный фонд) говорит, что Организация Объединенных Наций могла бы использовать свои многочисленные форумы, включая ЮНКТАД и другие органы, например Международный валютный фонд, для обсуждения дальнейших действий в отношении проблемы реструктуризации задолженностей.
For instance, UNDG Asia-Pacific meets quarterly under the chairmanship of the UNDP Regional Coordinator for Asia and the Pacific, based at the UNDP New York headquarters, for discussing operational and technical issues, including aspects related to IPs. Например, ГООНВР Азиатско-Тихоокеанского региона проводит ежеквартальные совещания под председательством Регионального координатора ПРООН для Азиатско-Тихоокеанского региона, дислоцированного в штаб-квартире ПРООН в Нью-Йорке, в целях обсуждения оперативных и технических вопросов, включая вопросы, касающиеся ПИ.
It originates from a number of marine and land-based sources, including riverine discharges, run-offs from industrial, agriculture and aquaculture operations, municipal wastewater, atmospheric deposition, dumping, accidents (e.g., oil spills), fishing operations, shipping and offshore installations. Оно происходит из ряда морских и наземных источников, включая прибрежные речные сбросы, сточные воды промышленности, сельского хозяйства и аквакультуры, городские сточные воды, атмосферные оседания, захоронения, аварии (например, разливы нефти), рыбопромысловые операции, судоходство и прибрежные сооружения.
(a) According to the final report of 2009 for one of the previous projects (concerning access to justice at the district level), a number of activities had been completed, including, for example, the rehabilitation of court facilities and officials' residences. а) согласно итоговому отчету за 2009 год по одному из предыдущих проектов (касающемуся доступа к правосудию на окружном уровне), ряд мероприятий были завершены, включая, например, восстановление судебных помещений и зданий для проживания должностных лиц.
The ambition varies from the stage including recognition of test results, to a more advanced level with e.g. recognition of certificates of conformity, or of inspection, or of marks of conformity. Степень сотрудничества может быть различной, начиная с признания результатов испытаний и заканчивая более всеобъемлющим признанием, например признанием сертификатов соответствия, либо инспекций, либо маркировочных знаков соответствия.
Noting that HFCs were covered by the Framework Convention, they suggested that the Montreal Protocol would infringe on the responsibilities of the Convention and queried what impact that would have, including, for example, on the Convention's emission accounting rules. Отметив, что ГФУ охватываются Рамочной конвенцией, они высказали мысль о том, что Протокол ограничит функции Конвенции, и поинтересовались, как это скажется, например, на предусмотренных в Конвенции правилах учета выбросов.
There are also other reporting differences, including on contributions to the United Nations system for multi-donor trust funds, which are still reported by OECD/DAC mainly as bilateral aid but are included in the United Nations financial statistics. Существуют также и другие различия в отчетности, например взносы для системы Организации Объединенных Наций в многосторонние донорские целевые фонды, поскольку они по-прежнему фигурируют в отчетности КСР ОЭСР в основном как двусторонняя помощь, но при этом включаются в финансовую статистику Организации Объединенных Наций.
It provides a platform for NGOs to have regular meetings with the Government for discussions on various human rights issues, including the implementation of various human rights treaties as well as other issues of concern, such as those on ethnic minorities and human rights education. Он служит платформой для проведения НПО регулярных встреч с правительством для обсуждения различных вопросов прав человека, включая осуществление различных договоров по правам человека, а также других представляющих интерес вопросов, связанных, например, с этническими меньшинствами и образованием по вопросам прав человека.
In addition, there are opportunities for real-time assessment of the broader impacts of agriculture on land and water, for example, by correlating current agriculture (including by location and agricultural practice) with associated ecosystem change. Кроме того, появляются возможности оценивать в режиме реального времени более широкое воздействие сельского хозяйства на земельные и водные ресурсы, например путем сопоставления нынешнего сельского хозяйства (в том числе по местоположению и методам ведения сельского хозяйства) с соответствующим изменением экосистемы.
Such information should be made available to the general public through all appropriate means, including the media and the Internet, and should be accessible in any facility where persons are imprisoned or detained (such as in police stations, detention centres or prisons). Такая информация должна быть доступна широкой общественности с помощью всех надлежащих средств, включая средства массовой информации и Интернет, и должна быть доступна в любых учреждениях, в которых содержатся заключенные или задержанные лица (например, в полицейских участках, центрах содержания под стражей или тюрьмах).
For example, the Special Rapporteur repeatedly witnessed inadequate procedures for detention, including the failure to respect legal, procedural and substantive guarantees, the detention of persons without prospect of removal, the detention of children, and an absence of alternatives to detention. Например, Специальный докладчик неоднократно являлся свидетелем применения неадекватных процедур задержания, включая несоблюдение правовых, процессуальных и материальных гарантий, задержание лиц, не имеющих возможности переезда, задержание детей и отсутствие альтернатив задержанию.