Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
For example, United Nations peace-keepers have suffered more than 200 mine casualties, including over 20 fatalities during the present mission in the former Yugoslavia. Например, число жертв в результате взрыва мин среди персонала сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составило более 200 человек, в том числе более 20 со смертельным исходом в ходе нынешней миссии в бывшей Югославии.
For example, armed forces should include any organization under the State which controls weapons defined by the Register, including coastguards, interior ministry or security forces, and reservists. Например, к вооруженным силам следует относить любые государственные организации, осуществляющие контроль за оружием, определенным в Регистре, включая береговую охрану, войска, находящиеся в подчинении министерства внутренних дел или службы безопасности, и резервистов.
It provides low-interest mortgage loans for the restoration of listed buildings including nowadays, for instance, low-cost pre-Second World War dwellings. Он предоставляет низкопроцентные ипотечные ссуды для проведения ремонтно-восстановительных работ в некоторых зданиях, включая, например, дешевые дома, построенные до второй мировой войны.
Conversion refineries are relatively complex, including crude distillation, treating, upgrading, conversion (e.g. catalytic cracking), and blending. Нефтеперерабатывающие заводы конверсионной (глубокой) перегонки являются относительно сложными и включают технологические процессы дистилляции, очистки, обогащения фракций, конверсии (например, каталитический крекинг) и смешивания.
Several forestry management practices to reduce or eliminate natural loss were reported, including deer damage control and protection against fires (for example, by raising awareness and creating fire-breaks). В сообщениях упоминалось о нескольких лесохозяйственных приемах, позволяющих сократить или устранить естественные потери, в том числе об ограничении ущерба, наносимого оленями, и о мерах защиты от пожаров (например, информационная работа и устройство противопожарных полос).
A wealth of policy-oriented research on emerging population and poverty issues was produced and has been integrated into national PRSPs, including, for example, in Nicaragua. Был проведен целый ряд ориентированных на вопросы политики научных исследований новых проблем народонаселения и нищеты, результаты которых были включены в национальные документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, в том числе, например, в Никарагуа.
They suggested that official development assistance continue to finance infrastructure investments, including co-financing with private investment, such as for water supply projects for the benefit of the poor. Они предлагали и далее инвестировать средства, выделяемые по линии официальной помощи на цели развития, в том числе в сочетании с частными капиталовложениями, в развитие таких отраслей, как, например, обеспечение водой малообеспеченных слоев населения.
Every bureaucracy, including the United Nations, has problems: rigidity, for example, or sectionalism, or being slow to spring into action when called upon. У каждой бюрократической структуры, в том числе и Организации Объединенных Наций, есть свои недостатки: например, косность или секторальный подход, или же замедленная реакция в случае необходимости принятия мер.
In addition, programmes that were not originally intended for women but ended up involving primarily women were carried out, including the Temporary Income Support Programme (PAIT). Вместе с тем разработаны программы, которые, хотя и не предназначены для удовлетворения потребностей женщин, осуществляются главным образом в их интересах, как, например, Программа поддержки временных доходов (ПАИТ).
They can enrich our societies, as many - including President Vike-Freiberga here on the podium today - have done in the past. Они могут обогащать наше общество, как это часто происходит на практике и как это имело место, например, в случае президента Вике-Фрейберги, которая выступит перед вами сегодня.
They should be based on discrimination that may occur in the agency's own activities and address issues including how people who come into contact with the agency are treated. Они должны быть ориентированы на те виды дискриминации, которые могут возникать в процессе деятельности этого ведомства и охватывать различные вопросы в этой области, например отношение к лицам, обращающимся в данное ведомство.
In Orissa in India, the tribal cooperatives and self-help groups formed through INDISCO generated 2,330 jobs in traditional and in new enterprises, including a saal leaf collection business and horticulture. В штате Орисса, Индия, племенные кооперативы и группы самопомощи, созданные в рамках упомянутой выше программы МОТ, позволили создать 2330 рабочих мест на традиционных и новых предприятиях, например занимающихся садоводством и сбором листьев растений, которые используются в косметической промышленности.
The multilateral trading system has faced challenges before, including during the Uruguay Round in the early 1990's, and has emerged with renewed vigor. Многосторонняя торговая система сталкивалась с трудностями и раньше, например, во время уругвайского раунда переговоров в начале 90-ых годов ХХ века, но они только укрепляли её.
Policymakers still hold certain gender-biased assumptions, including that contraception users are women, reproductive health education should be aimed at women, and so forth. Лица, определяющие политику, придерживаются предвзятых взглядов на гендерные роли, например считается, что противозачаточными средствами пользуются только женщины, просвещение по вопросам охраны репродуктивного здоровья должно ориентироваться на женщин и т. п.
Professionals should also be encouraged through policy to use bicycles, including police, postmen, couriers between offices, doctors, etc. Путем проведения соответствующей политики следует также поощрять использование велосипедов в профессиональных целях, например полицейскими, почтальонами, курьерами, перевозящими деловую корреспонденцию, врачами и т.д.
Such banks could provide long-term capital for investments, including for infrastructure, and reach productive activities that were underfinanced, such as agriculture. Подобные банки могут предоставлять долгосрочный капитал для инвестиций, в том числе для объектов инфраструктуры, и обслуживать сферы производства, которые недополучали финансовые средства, например сельское хозяйство.
For example, a well-resourced response for prevention and basic care programmes in Africa alone would require at least US$ 3 billion a year, not including antiretroviral therapy. Например, принятие адекватных мер для осуществления программ в области профилактики и базовых услуг только в Африке потребует по крайней мере З млрд. долл. США в год, что не включает антиретровиральную терапию.
'Writing' means any form, including, without limitation, a data message, that provides a record of the arbitration agreement or is otherwise accessible so as to be useable for subsequent reference. Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения.
For example, the Rural Incentives Program, which offers a package of inducements (including specialized training), aims to attract and retain general practitioners in remote communities. Например, Программа стимулирования медицинского обслуживания в сельских районах, которая предусматривает ряд поощрительных мер (включая специализированную подготовку), направлена на то, чтобы общепрактикующие врачи открывали свои кабинеты и оставались работать в отдаленных общинах.
For instance, countries may support, specifically for the sector chosen, the reintroduction of non-actionable subsidies, which is currently being discussed, including exemption for environmental services. Например, страны могут поддержать обсуждаемое в настоящее время предложение о том, чтобы в конкретно определенных секторах вновь ввести субсидии, не дающие право на принятие ответных мер, и в том числе предусмотреть изъятие для экологических услуг.
Executives will have new obligations such as signing off on financial statements and will suffer considerable penalties for misstatements, including fines and imprisonment in the United States. Новые обязанности появляются и у руководителей компаний, например обязанность подписывать финансовую отчетность, причем представление неточной информации чревато для них серьезными штрафными санкциями, включая денежные штрафы и тюремное заключение в Соединенных Штатах.
For example, according to the World Health Organization, adverse reproductive outcomes follow disasters, including early pregnancy loss, premature delivery, stillbirths, delivery-related complications and infertility. Например, по данным Всемирной организации здравоохранения, неблагоприятные последствия для репродуктивной деятельности связаны со стихийными бедствиями, включая раннее прекращение беременности, преждевременные роды, мертворождения, осложнения во время родов и бесплодие.
The Government has capacity to mitigate security challenges relating to disaffected persons, such as unemployed youth, including programmes targeting high security-risk areas. У правительства появляется способность преодолевать сказывающиеся на безопасности факторы, возникающие из-за наличия недовольных элементов, например среди безработной молодежи, в том числе с помощью программ, ориентированных на районы из группы высокого риска.
Ageism, stigma and prejudice have an impact on various human rights, including at its worst the right to life (e.g., witchcraft allegations and persecution). Предвзятое отношение к пожилым людям, стигматизация и предрассудки препятствуют осуществлению различных прав человека, включая в самых серьезных случаях право на жизнь (например, обвинения в колдовстве и преследования на этом основании).
Insufficient attention is often given to the requirements for independent living such as personal assistance, adequate housing, including, accessible housing arrangements and mobility aids. Часто недостаточно внимания уделяется потребностям самостоятельной жизни, например индивидуальной помощи, адекватному жилью, в том числе с соответствующими приспособлениями для облегчения доступа, а также средствам, облегчающим передвижение.