Prioritize the implementation of sustainable retention strategies including incentives and affirmative actions for girls' participation and completion of secondary and tertiary education, such as re-entry policies for adolescent mothers |
уделять первоочередное внимание осуществлению устойчивых стратегий, обеспечивающих продолжение обучения, включая меры стимулирования и конструктивные действия по обеспечению учебы девочек и завершения среднего и высшего образования, например политику возобновления учебы для несовершеннолетних матерей; |
The Fund supports the establishment of partnerships and programme linkages to promote women's economic opportunities and autonomy, including supporting women escaping abusive situations, such as through microfinance and skills training. |
Фонд поддерживает налаживание партнерских и программных связей для расширения экономических возможностей и укрепления независимости женщин, включая оказание поддержки женщинам, с тем чтобы они не попадали в неблагоприятные ситуации, например посредством микрофинансирования и повышения их квалификации. |
Information should be packaged and transmitted in language understood by the financial sector (including, for example, investment criteria and the "triple A" type rating systems). |
Информация должна подготавливаться и передаваться на языке, понимаемом финансовым сектором (включая, например, инвестиционные критерии и рейтинговые системы типа «тройное А»). |
The cooperative efforts currently under way could all be strengthened further, including, for example, through the development of clearing-house mechanisms for the exchange of scientific data and information on capacity-building programmes such as the Endowment Fund. |
Совместную работу, выполняемую в настоящее время, можно было бы дополнительно усилить, например за счет создания механизмов для обмена научными данными и информацией о программах наращивания потенциала, таких как Дарственный фонд. |
In this context, the Committee is trying to ensure that SEEA is recognized as the monitoring and evaluation framework for various policy frameworks, including, for example, the green economy and the green growth project. |
В этой связи Комитет стремится обеспечить признание СЭЭУ как механизма контроля и оценки, пригодный для использования в разных общестратегических контекстах, например, в рамках концепции экологичной экономики или проекта экологически безопасного роста. |
With nine women deputies and 23 regional and municipal councillors, including a female president of a municipality, women are simply conquering territories that were until now male territory. |
Например, с девятью женщинами-депутатами и двадцатью тремя районными и муниципальными советниками женского пола, среди которых председатель муниципалитета, женщины легко завоевывают территориальные образования, которые до этого находились за мужчинами. |
A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. |
Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов. |
The Subcommittee considers that this abuse of power, which is apparently widespread, not only reflects a lack of respect for detainees, but can also lead to other forms of ill-treatment, including physical abuse and even situations of arbitrary detention. |
По мнению Подкомитета, такая практика злоупотребления властью, которая, как представляется, широко распространена, не только отражает неуважение к задержанным, но и может привести к иным злоупотреблениям, например к применению физического насилия и даже к произвольным задержаниям. |
In developing the model for supplementary technical support to country offices, UNDP can draw on approaches that have worked including that of GEF, which finances dedicated technical expertise in the region that also contributes to corporate initiatives. |
При разработке модели оказания дополнительной технической поддержки страновые отделения ПРООН могут полагаться на подходы, которые были разработаны в рамках организации, как, например, ГЭФ, который финансирует целенаправленное использование технических экспертов в регионах и содействует реализации корпоративных инициатив. |
Discrimination against women was practically legal in Cameroon, as had previously been noted by other treaty bodies, including the Committee on the Rights of the Child, which had raised the issue in relation to early marriage. |
Дискриминация в отношении женщин в Камеруне практически узаконена, что уже было констатировано другими договорными органами, например Комитетом по правам ребенка; это касается, в частности, вопроса о подростковых браках. |
Now Angola had begun to reverse that trend with the gradual rehabilitation of agriculture, industry and all other economic sectors, including tourism, so as to diversify the economy and reduce the country's dependence on oil. |
Сегодня Ангола развернула работу по изменению этой тенденции за счет постепенного восстановления сельскохозяйственного сектора, промышленного сектора и всех остальных отраслей экономики, например туризма, с тем чтобы диверсифицировать экономику и снизить зависимость от экспорта нефти. |
While Kyrgyz law provides that some domestic disputes may be handled by Aksakal courts, many believe that police refer to this mechanism too often and inappropriately, including when the cases should more properly be investigated as a criminal matter. |
Хотя законодательством Кыргызстана и предусмотрена возможность рассмотрения некоторых внутренних споров в судах аксакалов, многие эксперты считают, что милиция слишком часто и не всегда уместно ссылается на этот механизм, например в тех случаях, когда дело подлежит более тщательному расследованию в уголовном порядке. |
Through its joint expert network on implementing sustainable forest management, for instance, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section addresses a variety of social and cultural aspects including working conditions, contract labour and training standards and networks. |
Так, например, через свою объединенную сеть экспертов, выполняющую работу по организации неистощительного лесопользования, секция ЭКЕООН/ФАО по лесному хозяйству и древесине решает целый ряд социальных и культурных вопросов, включая условия работы, передачу на подряд, стандарты и сети по подготовке кадров. |
The process applies to all entities entitled to establish a secure interaction with the system, including staff of the procuring entity, other public servants and third parties engaged in commercial operations, such as bidders. |
Этот процесс распространяется на всех субъектов, имеющих право устанавливать защищенный контакт с системой, включая персонал закупающей организации, других гражданских служащих и третьи стороны, участвующие в коммерческой деятельности, например, участники торгов. |
Significant initiatives are regularly promoted to celebrate Jersey's cultural diversity, including for example a Madeiran food festival, Polish cultural events, etc. to enhance an understanding of the different national cultures that make-up the Island community. |
Регулярно поощряются важные инициативы по празднованию культурного разнообразия Джерси, включая, например фестиваль мадейрской кухни, польские культурные мероприятия и т.д., с тем чтобы сделать более широким понимание разных национальных культур, которые лежат в основе общины острова. |
For instance, a comparison of people of the same socio-economic background in all communities living in the Netherlands, including those composed of Dutch and other European nationals, might shed light on the problem. |
Например, свет на эту проблему могло бы пролить сопоставление лиц с одинаковым социально-экономическим происхождением во всех общинах, проживающих в Нидерландах, включая общины, состоящие из граждан Нидерландов и других европейских стран. |
For example, in Zakarpattia province, members of a number of ethnic groups, including Russians, Hungarians, Romanians and Roma, are receiving vocational training. |
Например, в Закарпатской области профессиональное образование получают представители ряда национальностей, в том числе - русские, венгры, румыны, ромы. |
In 2008, for example, 615 in-house and external training courses of various kinds were organized for police officers, attracting a total of 30,504 participants, including 530 women. |
Например, в 2008 году для полицейских сотрудников было организовано 615 различного рода внутренних и внешних курсов подготовки, охвативших в целом 30504 участника, включая 530 женщин. |
The Optional Protocol will thus provide a further mechanism for ensuring that the human rights of all (including, for example, detainees' right to food) are respected, protected and fulfilled. |
Таким образом, Факультативный протокол станет еще одним механизмом, обеспечивающим соблюдение, защиту и осуществление прав человека для всех (включая, например, право заключенных на получение питания). |
Exposure to heavy metals like lead, mercury or arsenic can also lead to severe long-term health effects, including cancer and damage to the nervous, digestive, reproductive and respiratory systems. |
Воздействие тяжелых металлов, например свинца, ртути или мышьяка, также может иметь серьезные долгосрочные последствия для здоровья, включая рак и нарушение функционирования нервной, пищеварительной, репродуктивной и респираторной систем. |
For instance, prompted by the Office's legal advice, in 2009 one multinational company which had been granted a rubber concession conducted an additional, extensive environmental and social impact assessment, including an analysis on how the Declaration applied to its rubber plantation. |
Например, в 2009 году одна многонациональная компания, которой была предоставлена концессия на закладку и освоение плантации каучуковых деревьев, провела, с учетом рекомендации Управления, широкую дополнительную оценку экологических и социальных последствий, включая анализ того, в какой степени положения Декларации применимы к ее деятельности. |
In Asia, for example, research shows that the exploitation of migrant workers takes place in numerous sectors, including agriculture, construction, fishing, domestic work, factory work and manual labour. |
В Азии, например, как свидетельствуют данные исследований, эксплуатация рабочих-мигрантов имеет место во многих отраслях, включая сельское хозяйство, строительство, рыболовство, домашнюю работу, заводы и фабрики и ручной труд. |
For instance, housing units may have to be reconstructed or newly constructed for IDPs seeking a durable solution, including where they locally integrate, settle elsewhere in the country or return, but did not have property prior to displacement. |
Например, в рамках долгосрочного решения, при возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране, для ВПЛ должны быть восстановлены или построены заново жилые дома, в том числе в тех местах, где у них не было жилой собственности до перемещения. |
Administrative detention may be defined as arrest and detention of individuals by State authorities outside the criminal law context, for example for reasons of security, including terrorism, as a form of preventive detention, as well as to restrain irregular migrants. |
Административное задержание может быть определено как арест и содержание под стражей государственными органами лиц вне контекста уголовного законодательства, например по соображениям безопасности, включая угрозу терроризма, в качестве одной из форм предварительного заключения, а также для ограничения свободы нелегальных мигрантов. |
For instance, some of the Kosovo Albanian municipal authorities, including in Mitrovica, have found UNMIK's engagement useful and have publicly acknowledged working with UNMIK representatives. |
Например, некоторые представители муниципалитетов из числа косовских албанцев, в том числе в Митровице, считают деятельность МООНК полезной и публично признают факт взаимодействия с представителями МООНК. |