For instance, a trafficking network in Gao was dismantled in February 2014, in which a Gao resident was importing and selling weapons from Libya via the Niger, including AK-type assault rifles. |
Например, в феврале 2014 года была ликвидирована незаконная торговая сеть в Гао, в рамках которой один из жителей Гао импортировал из Ливии через Нигер и продавал оружие, включая штурмовые винтовки типа АК. |
For instance, a particularly high level of openness was achieved in all sectors for those developing countries that had concluded regional trade agreements with the United States, including in those sectors considered sensitive, such as postal, transport, professional and financial services. |
Например, особенно высокая степень открытости рынков во всех секторах была достигнута в отношении тех развивающихся стран, которые заключили региональные торговые соглашения с Соединенными Штатами, в том числе в секторах, считающихся чувствительными, таких как почтовая связь, перевозки и профессиональные и финансовые услуги. |
The Syrian Government draws attention, by way of example, to the fact that from the month of August and up to 28 September, some 296 persons were killed and another 1,500 injured, including children, women and elderly persons, by terrorist mortar attacks. |
Сирийское правительство обращает внимание на то, что, например, с августа по 28 сентября в результате минометных обстрелов, произведенных террористами, погибло около 296 человек и было ранено 1500 человек, включая детей, женщин и стариков. |
Parties shall make technical corrections, if necessary, to ensure consistency, including applying IPCC methods for ensuring time-series consistency (e.g. overlap with historical data) and shall report on how these corrections were made. |
Для обеспечения согласованности Стороны производят в случае необходимости технические коррективы, включая применение методов МГЭИК для обеспечения последовательности временных рядов (например, за счет частичного дублирования хронологических данных) и представляют информацию о том, каким образом производились эти коррективы. |
Development of criteria for the selection of experts, including with a thematic focus (e.g. water, agriculture, etc.) and other relevant areas of expertise |
Разработка критериев для отбора экспертов, в том числе с учетом тематической специализации (например, водные ресурсы, сельское хозяйство и т.д.) и других соответствующих областей экспертных знаний |
With regard to alternative measures to deprivation of liberty, he had already mentioned the possibility of broadening the range of existing measures and of making use of the judicial institutions at a lower level, including justices of the peace. |
Что касается мер, альтернативных лишению свободы, то он уже упоминал о возможности расширения спектра имеющихся мер и об использовании более низких судебных инстанций, например мировых судей. |
Similarly, a need to develop a global architecture as well as a multi-institutional architecture (e.g. including the private sector and different line ministries) to address loss and damage was frequently mentioned throughout the expert meetings. |
Также на всех совещаниях экспертов неоднократно упоминалась необходимость в разработке глобальной архитектуры, а также многоучрежденческой архитектуры (например, с участием частного сектора и различных отраслевых министерств) для решения проблем потерь и ущерба. |
Efforts have also been made to engage the private sector in dialogue through the Forum, e.g., by including high-level private sector representatives and members of the diaspora in the panels of Forum meetings. |
Кроме того, предпринимаются усилия с целью привлечь частный сектор к участию в диалоге в рамках Форума, например обеспечив участие высокопоставленных представителей частного сектора и членов диаспоры в работе групп, действующих в период проведения совещаний Форума. |
Space actors, including States and international organizations, are urged to fly small and low-power integrated payloads for space weather science and monitoring whenever and wherever possible (e.g. radiation monitors on Earth-orbiting satellite missions). |
Участникам космической деятельности, в том числе государствам и международным организациям, настоятельно рекомендуется, когда это возможно, использовать в полетах небольшие объединенные приборы малой мощности для научного изучения и мониторинга космической погоды (например, радиационные дозиметры на околоземных спутниках). |
For instance, the Governor is mandated to consult with the Premier on many matters regarding the appointment of senior public servants, including the Deputy Governor, the Financial Secretary and the Commissioner of Police. |
Например, теперь губернатору предписывается консультироваться с премьер-министром по многим вопросам, касающимся назначения на руководящие должности в системе государственной службы, включая должности заместителя губернатора, секретаря по финансовым вопросам и комиссара полиции. |
Each jurisdiction in Canada also has its own legislation that addresses these issues, including prohibitions against such discrimination except when such discrimination is intended to benefit a minority as in the case of affirmative action. |
Кроме того, в каждой юрисдикции Канады имеется собственное законодательство, позволяющее решать эти вопросы, включая вопросы запрещения такой дискриминации, за исключением случаев, когда она имеет целью создание благоприятных условий для какого-либо меньшинства, например в случае принятия позитивных мер. |
They should also be considered as part of a much broader strategy to address ongoing human rights abuses suffered by indigenous peoples, including, for example, political empowerment, and implementation of economic, social and cultural rights. |
Помимо этого, их следует рассматривать как часть гораздо более широкой стратегии борьбы с продолжающимися нарушениями прав человека коренных народов, включая, например, расширение политических прав и осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Develop clear gender-based legislative assessment guidelines or toolkits (e.g., a gender-based checklist for all pieces of legislation, including the budget). |
разработать четкие инструкции или комплекс мер для проведения гендерной экспертизы законодательства (например, составить список критериев соответствия всех законодательных актов, включая бюджетный закон, принципу гендерного равенства); |
Here, the Committee clearly had such disasters in mind, including, for example, extreme cases of malnutrition (e.g. famine) as would fall within the definition of disaster adopted by the International Law Commission in draft article 3. |
В данном случае Комитет совершенно определенно имел в виду такие стихийные бедствия, включая, например, крайние случаи недостаточного питания (например, голод) как подпадавшие под определение стихийного бедствия, разработанного Комиссией международного права в статье З. |
The procurement regulations should illustrate what should not be attempted to be recovered through the price charged for the documents, such as development costs (including consultancy fees and advertising costs). |
В подзаконных актах о закупках следует указать на то, какие расходы не должны возмещаться за счет цены, взимаемой за предоставление документации, например расходы на разработку документации (включая гонорары консультантов и расходы на рекламу). |
Create enabling environments to protect women and girls, including those with special needs such as those with disabilities or living with HIV, migrants and widows, at policy and service delivery levels, across all ministries and departments. |
Создать во всех министерствах и департаментах благоприятные условия для защиты женщин и девочек, в том числе с особыми потребностями, например с инвалидностью или ВИЧ, мигрантов и вдов, на уровне политики и оказания услуг. |
The Committee calls on the State party to continue to address the various obstacles to the enjoyment of the right to education, including the distance to school, the cost of education and the social and cultural factors involved such as girls' duties at home. |
Комитет призывает государство-участник продолжать устранять различные препятствия на пути осуществления права на образование, включая удаленность школ, стоимость образования и социальные и культурные факторы, как, например, выполнение девочками домашних обязанностей. |
For instance, in Samarkand province alone, more than 10 NGOs deal with the problems of disabled children and develop charitable activities and social support for socially vulnerable children, including orphans and children deprived of parental care. |
Например, только в Самаркандской области функционирует более десяти НПО занимающихся проблемами детей-инвалидов, вопросами благотворительства и социальной поддержки социально уязвимых детей, в т.ч. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
First, Swedish corporations operating in Sweden generally perceive corporate social responsibility issues, including human rights and indigenous rights, to be primarily the concerns of the developing world, such as Africa or South America. |
Во-первых, шведские корпорации, действующие в Швеции, в целом воспринимают проблемы корпоративной социальной ответственности, в том числе права человека и права коренных народов, как относящиеся в первую очередь к заботам развивающегося мира, например Африки и Южной Америки. |
It was noted that industries such as extractive industries, monocultural plantations and the nuclear industry have not adopted a gendered approach to their activities, including in their relationships and organizations with indigenous communities. |
Отмечалось, что предприятия, например предприятия добывающей промышленности, монокультурные плантации и ядерная промышленность, не используют учитывающий гендерную проблематику подход в своей деятельности, в том числе в своих отношениях и организациях с общинами коренного населения. |
The ERC is a repository for all UNDP evaluations, including those that UNDP carries out in agreement with specific funders - for instance, UNDP-implemented projects funded by the Global Environment Facility (GEF). |
В ЦИРО хранятся данные по всем оценкам ПРООН, в том числе по оценкам, которые проводятся ПРООН по договоренности с конкретными финансирующими учреждениями, например по осуществляемым ПРООН проектам, финансируемым Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
Several technical reports and issue papers were published, including, for example, a paper on transnational organized crime in the fishing industry, which focuses on trafficking in persons, smuggling of migrants and drug trafficking. |
Были опубликованы несколько технических докладов и тематических документов, включая, например, документ о транснациональной организованной преступности в рыбной промышленности, в котором основное внимание уделяется торговле людьми, незаконному ввозу мигрантов и незаконному обороту наркотиков. |
In the area of education, for example, the experts acknowledged the progress made in the education sector while also identifying several current concerns, including the limitations placed on educational opportunities for girls, young women and marginalized and disadvantaged social groups. |
Например, в сфере образования эксперты признали наличие прогресса, достигнутого в образовательном секторе, и в то же время выявили несколько текущих проблем, в том числе ограничения, создаваемые в области возможностей получения образования девочками, молодыми женщинами и уязвимыми и социально незащищенными группами населения. |
The annual statistics of the Federal Ministry of the Interior on asylum and immigration matters contain detailed data including, for example, the numbers and countries of origin of aliens residing in Austria. |
Ежегодные статистические данные, касающиеся убежищ и иммиграции и представленные Федеральным министерством внутренних дел, содержат подробные данные, включая, например, количество и страны происхождения иностранцев, проживающих в Австрии. |
In addition, some international NGOs, such as IFRC and ICRC, raised sizeable funds outside of CAP, including from private contributions, for example on the occasion of the Indian Ocean tsunami. |
Кроме того, некоторые международные НПО, например МФОКК и КП и МККК, собрали значительные средства вне ПСД, в том числе за счет частных взносов, например, в связи с цунами в Индийском океане. |