Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
The quality issues that emerged have serious implications including possibly accelerating the resistance to important drugs (e.g., ACTs) as well as reduced efficacy in many products (e.g., sulphadoxine pyrimethamine which is recommended by WHO for intermittent preventative treatment during pregnancy). Выявленные проблемы качества чреваты серьезными последствиями, включая потенциальный рост резистентности возбудителей по отношению к важным лекарствам (например, КТА), а также недостаточная эффективность многих препаратов (таких, как пириметамин и сульфадоксин, рекомендуемые ВОЗ для периодического применения в целях профилактики при беременности).
One way of mitigating this cost is to build a focused sample frame by including a test question on an existing survey to identify households engaged in remitting. Эти расходы можно, например, снизить благодаря целенаправленному сужению выборки путем включения в обследование вопроса, позволяющего отобрать те домашние хозяйства, которые действительно имеют отношение к переводам.
For example, a gender assessment was conducted during the design phase of the Viet Nam-Australia Vision Support Programme, revealing that women and girls, including women and girls with disability, have a significant prevalence of avoidable blindness. Например, гендерная оценка проводилась на этапе проектирования австралийской программы помощи Вьетнаму в организации услуг по охране зрения, продемонстрировав, что среди женщин и девочек, в том числе тех, которые являются инвалидами, получает существенное распространение предотвратимая слепота.
The other is domestic measures that have extraterritorial implications; for example, requiring corporate parents to report on the company's overall human rights policy and impacts, including those of its overseas subsidiaries. Второе относится к внутренним законодательным актам, которые имеют экстерриториальные правовые последствия, например, требование к материнской компании представить отчет об общекорпоративной политике в области прав человека и ее результатах, включая аналогичную информацию по заграничным дочерним компаниям.
Key vulnerable social and occupational groups, such as young employees without a labour contract, including many young mothers, and domestic workers, are also excluded from such provisions. Основные уязвимые социальные и профессиональные группы, такие, например, как молодежь, работающая без трудового договора, включая множество молодых матерей и домашних работников, также не подпадают под сферу охвата данных положений.
High - There are a variety of alternatives, including clean agents (e.g., HFC-227ea) and not-in-kind technologies, each of which is suited to different applications. Высокая - Существуют различные альтернативы, связанные с использованием чистых веществ (например, ГФУ-227еа) и принципиально отличных технологий; каждая из них пригодна для соответствующего ей вида применения.
Reliance on comparative advantage should not be a pretext for impeding the climb of developing countries up the ladder of development, including in the agricultural sector, by moving towards the export of more value-added goods, for instance processed foods. Акцент на относительные преимущества не должен быть предлогом, чтобы ограничивать развивающиеся страны в их развитии, в том числе и в сельскохозяйственном секторе, все более склоняясь к экспорту товаров с большей добавленной стоимостью, например продуктов переработки продовольственного сырья.
We believe that its provisions and protocols do not address certain issues in sufficient depth, in particular regarding explosive remnants of war, including landmines laid in formerly warring countries, such as during the Second World War. Мы считаем, что в ее положениях и протоколах к ней не рассматриваются достаточно глубоко определенные вопросы, в частности проблема взрывоопасных пережитков войны, включая наземные мины, установленные в странах, на чьей территории в прошлом велись боевые действия, например во время второй мировой войны.
For example, in 2011, UNIPSIL engaged 20 individual contractors and 112 outsourced staff to perform administrative and support functions, including core functions in payroll, cash and fuel management. Например, в 2011 году ОПООНМСЛ привлекло 20 индивидуальных подрядчиков и 112 работников на основе внешнего подряда к исполнению административных и вспомогательных функций, в том числе ключевых функций по управлению платежными ведомостями, наличностью и топливом.
It is also financed through tuition fees, training and technical assistance fees, service revenues, for example from publications, as well as other income, including trusts and endowments. Кроме того, финансирование осуществляется за счет средств, составляющих плату за обучение, за осуществление подготовки и за оказание технической помощи, поступлений от оказания услуг, например публикаций, а также другого дохода, включая доверительные и дарственные фонды.
Teams have been trying to manage their travel budgets as efficiently as possible with various measures, including advanced planning, combining missions, using video teleconferences, and flying economy class instead of business class even for long distances. Инспекционные группы пытаются как можно экономнее расходовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы на поездки, добиваясь этого самыми разными способами, например путем заблаговременного планирования и объединения миссий, использования видео-телеконференций и отказа от авиаперелетов бизнес-классом в пользу экономического даже при совершении поездок на большие расстояния.
For example, in 2010, more than 280 UNDP projects financed by the Global Environment Facility (not including the Small Grants Programme) monitored and reported on progress made against a limited number of poverty-environment indicators. Так, например, в 2010 году в рамках более 280 проектов ПРООН, финансировавшихся по линии Глобального экологического фонда (за исключением Программы субсидирования малых проектов), отслеживался прогресс и представлялась соответствующая отчетная документация на основе ограниченного числа показателей, касающихся нищеты и охраны окружающей среды.
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов.
While malaria can be treated, people who survive the disease can suffer debilitating consequences, including mothers giving birth to babies with low birth weight and children developing severe anaemia. Хотя малярия является излечимой, у переболевших ею людей могут открываться самые серьезные осложнения, как, например, рождение детей с пониженным весом и развитие у детей острой анемии.
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization (desugaring) and regulation of acidity (acidification). Яичные продукты с целью их модификации и/или закрепления их положительных свойств могут подвергаться воздействию специальных технологических приемов (например, ферментированию, обессахариванию, регулированию кислотности - подкислению и др.) в соответствии с принятыми технологиями.
Gaps remained, including in the control of overseas licensed production agreements, and in the transit and transhipment of military and security goods. Остались и пробелы, например, в области контроля над соглашениями о лицензионном производстве за границей, а также в области транзита и перегрузки военных и относящихся к обеспечению безопасности товаров.
The company specialises in realisation of turn-key industrial investments in all industries, also for mining and wood industries all over the World, including Poland. Компания также начала специализироваться на реализации промышленных инвестиций во всех отраслях, также, например, в горнодобывающей и деревообрабатывающей промышленности, в инвестициях «под ключ» - в стране и за границей.
The product strategy with special considerations for air quality is being adopted, including a function for increasing the oxygen concentration by introducing outdoor air made fresher through a filter. Была принята новая концепция, согласно которой большее внимание уделяется содержанию кислорода в воздухе, например, имеется возможность повышать концентрацию кислорода, впуская некоторые количества наружного воздуха, который предварительно очищается фильтрами.
Initially, heterodox economists including Joan Robinson, worked alongside mainstream economists, but heterodox groups isolated themselves and created insular groups in the late 1960s and 1970s. Изначально неортодоксальные экономисты, например, Джоан Робинсон, работали вместе с представителями мейнстрима, однако в конце 1960-х и 70-х годах они изолировали себя, объединившись в научные «островки».
He has also worked with American writer Ari Berk on more recent books, including Goblins! and The Runes of Elfland, and produced art books such as Good Faeries/Bad Faeries. Фрауд также работал с американским писателем Ари Берком над созданием многих книг, например, «Гоблины», «Руны страны эльфов», а также артбуков (графических альбомов), таких как «Хорошие феи/Плохие феи».
And yet negative bonds yields are also occurring in countries and regions where the currency is depreciating and likely to depreciate further, including Germany, other parts of the eurozone core, and Japan. И всё же, отрицательный доход по облигациям встречается и в тех странах и регионах, где валюта девальвируется и, видимо, будет девальвироваться и дальше, например, в Германии и других ключевых странах еврозоны, а также в Японии.
Much of Marlow's work is to be found in the Government Art Collection and Tate Gallery in London, and some in regional galleries in Britain including Derby Art Gallery. Многие из работ Марлоу находятся в Government Art Collection и в Галерее Тейт, некоторые - в региональных британских галереях, например, в Музее и художественной галерее Дерби, один пейзаж «Прибрежный вид» есть в собрании Государственного Эрмитажа.
Technological resources and know-how are limited, with implications for all phases of chemicals management, including front-end pollution prevention solutions through to development and application of remedies to legacy issues such as contaminated sites. Технологические ресурсы и опыт ограниченны, что отражается на всех этапах регулирования химических веществ, начиная с мер предупреждения загрязнения в источнике и мер по разработке и применению корректирующих механизмов и кончая проблемами, связанными с наследием прошлого - например, очагами загрязнения.
It is also worth noting that insourcing involves duplications of common functions (such as payroll processing, accounting, and other functions including procurement, some functions of IT and human resources management). Следует также отметить, что опора на внутренние ресурсы приводит к дублированию общих функций (как, например, расчеты по заработной плате, бухгалтерский учет и другие функции, включая закупки, некоторые функции, связанные с ИТ и управлением людскими ресурсами).
Just like in Bhagavad Gita Krsna says that when you please the demigods when you reciprocate with the demigods they will give you everything you need for a very blissful and happy life, including liberation. Как, например, в Бхагавад-Гите Кришна говорит, что если вы вступаете во взаимоотношения с полубогами и доставляете им удовольствие, то они дают вам все, в чем вы нуждаетесь для счастливой и блаженной жизни, в том числе и освобождение.