Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
The Economic and Social Council continued to make efforts to incorporate a gender perspective into the work of its annual sessions, including in outcomes such as ministerial declarations, resolutions and agreed conclusions. Экономический и Социальный Совет продолжал прилагать усилия в целях включения гендерной проблематики в работу его ежегодных сессий, в том числе в его итоговые документы, как, например, министерские декларации, резолюции и согласованные выводы.
I think, therefore, that it is clear that many of the doctrines propounded by those organizations are wrong, including, for instance, the Ricardian competitive advantage. Поэтому, я думаю, ясно, что многие из доктрин, пропагандируемых этими организациями, неверны, включая, например, доктрину Риккардо о сравнительных преимуществах.
The emphasis placed on that aspect was queried, as compared with other legitimate concerns of the State of origin, such as the importance of the activity in question for the development of the whole region, including neighbouring countries. Были выражены сомнения относительно акцента, сделанного на этом аспекте, по сравнению с другой законной озабоченностью государства происхождения, например важность рассматриваемой деятельности для развития целого региона, включая соседние страны.
For example, there are specific sessions (including legislative instruction and cultural awareness) incorporated into all induction courses, management programmes, staff appraisal and interviewing courses. Например, специальные занятия (включая изучение законодательных основ и культурное воспитание) включены во все вводные курсы, управленческие программы, а также схемы аттестации сотрудников и проведения собеседований.
Improvements in the environment, for example, through traffic calming measures, including the creation of so-called 'living streets', are important prerequisites for children's healthy development of motor skills and their acquisition of a measure of independence as road users. Улучшение внешних условий, например за счет уменьшения интенсивности движения, в том числе посредством создания так называемых "жилых улиц", является важной предпосылкой для развития у детей двигательных навыков и воспитания у них определенной самостоятельности в качестве пользователей дороги.
Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning. Многие тяжелейшие, но легко поддающиеся профилактике болезни носят в крупных городах эндемический характер, например диарея, дизентерия, тиф, болезни, вызываемые кишечными паразитами, и пищевые отравления.
The Quota Act already applied to non-governmental areas, including the armed forces recruitment examination; since 2005, 25 per cent of new recruits had been women. Закон о квотах уже применяется в неправительственной сфере, например на проводимом для комплектования личным составом вооруженных сил экзамене; начиная с 2005 года женщины составили 25 процентов новобранцев.
Complete coverage of the forest and wood sector, including so-called minor products, was necessary for many forms of analysis, for instance in the context of carbon flow reporting or wood balances. Полный охват сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности, включая так называемую побочную продукцию леса, необходим для многих видов анализа, например в контексте представления отчетности о потоках углерода или оценки баланса древесины.
One important reform, for example, would be to eliminate one particular definition of the crime of sedition for which civilians - including journalists exercising their freedom of expression - had often been prosecuted in the past. Например, одна из важных реформ будет заключаться в ликвидации одного конкретного определения «подстрекательства к мятежу», за которое гражданские лица, в том числе журналисты, осуществляющие право на свободу выражения своего мнения, в прошлом часто преследовались в судебном порядке.
Encourages the Library to alert its clientele, including Member States through their missions, for example, via electronic mail, of any new publications and collections; призывает Библиотеку уведомлять своих клиентов, в том числе государства-члены через их представительства, например посредством электронной почты, о любых новых публикациях и коллекциях;
UNCTAD, for example, is working with the International Chamber of Commerce and individual companies on a programme of investment deliverables for the least developed countries, including investment guides, linkages and advisory councils. Например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) сотрудничает с Международной торговой палатой и отдельными компаниями в рамках программы содействия инвестиционной деятельности в наименее развитых странах, включая инвестиционные инструкции, справочные ссылки и работу консультативных советов.
(e) Preliminary identification of the facility requirement of the commission, for instance, the form of secretariat required including staffing and logistic requirements; ё) предварительное определение структуры комиссии, например, формы необходимого секретариата, включая штатное расписание и материально-технические потребности;
Another way is to improve the conditions for foreign direct investment and market-based transfer in recipient countries by, for instance, strengthening their macroeconomic policy and governance frameworks, including intellectual property rights protections. Другой путь заключается в улучшении условий для прямых иностранных инвестиций и передачи технологий по рыночным условиям в странах-получателях помощи, например, путем усовершенствования их макроэкономической политики и основ управления, включая механизмы защиты прав интеллектуальной собственности.
The Office also seeks to coordinate its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including, for example, in the southern Caucasus, in order to maximize impact and avoid duplication. В целях обеспечения максимальной результативности и избежания дублирования Управление также стремится координировать свою деятельность в странах с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе, например, на Южном Кавказе.
For example, a third State might have the necessity to receive immediately certain commodities or energy inputs, including oil and oil products, due to a natural disaster or other unforeseen events of a similar nature. Например, в результате стихийного бедствия или иных непредвиденных обстоятельств подобного характера у третьего государства может возникнуть неотложная потребность в получении определенных видов сырьевых товаров или энергоносителей, включая нефть и нефтепродукты.
Emergency rehabilitation needs should also be addressed throughout the Federal Republic of Yugoslavia before the coming winter, including restoration of water supply, of heating and power generation, particularly in areas where survival needs are threatened, for example hospitals and other social institutions. Необходимо также обеспечить удовлетворение чрезвычайных потребностей в области восстановления на всей территории Союзной Республики Югославии до начала будущей зимы, в том числе восстановить водоснабжение, отопление и производство электроэнергии, особенно там, где существует угроза выживанию людей, например в больницах и других социальных учреждениях.
The Security Council is determined to play its part in rendering the sanctions more effective, both through its own efforts and in partnership with Governments and organizations, including, for example, SADC. Совет Безопасности намерен сыграть свою роль в обеспечении эффективности этих санкций как посредством своих собственных усилий, так и во взаимодействии с правительствами и организациями, включая, например, САДК.
Development of criteria regarding the eligibility of projects (including for sustainable development indicators, e.g. for adaptation); с) разработка критериев приемлемости проектов (включая показатели устойчивого развития, например в целях адаптации);
Smoking is, for example, the cause of 25 major categories of fatal and disabling disease, including lung and other cancers, ischaemic heart disease and chronic respiratory diseases. Курение, например, является причиной 25 основных категорий смертельных заболеваний и заболеваний, приводящих к инвалидности, включая такие болезни, как рак легких и другие виды рака, ишемическая болезнь сердца и хронические респираторные заболевания.
A select group of educated Syrian women, for example, make up a high percentage of UN-HABITAT staff; 7 of the total number of 11 staff members are women, including two counsellors and three programme officers. Отдельная группа образованных сирийских женщин, например, составляет значительную долю среди персонала ООН-Хабитат; 7 из 11 сотрудников - женщины, в том числе два советника и три сотрудника по программам.
For instance, early in July, UNMEE monitored up to 1,000 Eritrean military personnel with personal weapons, including rocket-grenade launchers, moving within the Temporary Security Zone in Sector Centre. Например, в начале июля МООНЭЭ наблюдала передвижение до 1000 эритрейских военнослужащих с личным оружием, включая реактивные гранатометы, в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе.
In practice, a wide range of categories of material have been accepted as micro-organisms, including biological and genetic material derived from macro-organisms, such as tissue cultures and plasmids, as well as viruses, undifferentiated human, animal or plant cells, and protozoa. На практике же к микроорганизмам принято относить самую широкую категорию материалов, в том числе биологические и генетические материалы, полученные из макроорганизмов, например тканевые культуры и плазмиды, равно как и вирусы, недифференцированные клетки человеческого, животного или растительного происхождения и простейшие.
Through the Internet, for example, young people can have access to information on a range of issues that directly affect them, including health, education and employment. Например, с помощью Интернета молодые люди могут получать информацию по широкому кругу вопросов, имеющих для них непосредственное значение, в том числе по вопросам здравоохранения, образования и занятости.
For example, nearly all state constitutions expressly forbid cruel and unusual punishment (including acts constituting "torture") and guarantee due process protections no less stringent than those in the federal Constitution. Например, конституциями почти всех штатов четко запрещается жестокое и необычное наказание (включая акты, представляющие собой "пытку") и предусматриваются гарантии надлежащей процедуры не менее строгие, чем гарантии, содержащиеся в федеральной Конституции.
This strategy includes a number of targeted initiatives, for example, the "Developing the cities strategy" to increase employment opportunities, including ethnic minority employment and reduce poverty and social exclusion. Эта стратегия включает ряд целевых инициатив, например стратегию развития городов, призванную расширить возможности трудоустройства, в том числе представителей этнических меньшинств, уменьшить масштабы нищеты и покончить с социальной изоляцией.