Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
They may entail, for example, recommendations on laws or policies that the party might adopt to implement the convention at issue, including appropriate customs or domestic enforcement arrangements, or technical advice on monitoring and reporting. Они могут предусматривать, например, разработку рекомендаций в отношении законов или мер, которые стороне, возможно, требуется принять для осуществления рассматриваемой конвенции, включая соответствующие механизмы урегулирования таможенных вопросов или механизмы обеспечения выполнения на национальном уровне, а также технические рекомендации по вопросам мониторинга и отчетности.
Monitoring of mercury levels in environmental media, including biotic media such as fish and marine mammals; Ь) мониторинга уровней ртути в окружающей среде, включая биоту, например в рыбе и морских млекопитающих;
We are concerned about policies and initiatives that undermine the Convention's regulatory system, such as the management of new sustainable uses of the oceans, including the conservation and management of the biodiversity of seabeds located beyond national jurisdiction. У нас вызывает обеспокоенность политика и инициативы, которые подрывают нормативную систему Конвенции, как, например, управление новыми экологически надежными способами использования океанов, включая сохранение и рациональное использование биологического разнообразия морского дна за пределами национальной юрисдикции.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.
For example, information is now publicly released as early as possible about upcoming elections for seats on the treaty bodies and candidatures, including curricula vitae, as they are received. Например, сегодня информация о предстоящих выборах в договорные органы публикуется как можно раньше, а сведения о кандидатах, в том числе их биографические данные, предоставляются по мере их поступления.
Various reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues (for example, A/59/298) have presented information on vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas, including beyond areas of national jurisdiction. В различных докладах Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства (например А/59/298) представлена информация об уязвимых морских экосистемах и экологически или биологически значимых районах, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
Aside from requiring the presence of the accused in the territory of the prosecuting State, a number of other conditions have been attached in some cases to the exercise of universal jurisdiction, including, inter alia, prosecutorial discretion. Наряду с обязательным присутствием обвиняемого на территории такого государства, есть и другие условия, которыми в некоторых случаях обставляется осуществление универсальной юрисдикции, включая, например, прокурорское усмотрение.
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане.
For example, Rwanda is reviewing its trade policy to focus on improving supply capacities, especially in pro-poor sectors such as services and specific commodities (including fine and specialty coffee, and silk), with UNCTAD support. Например, Руанда при поддержке ЮНКТАД пересматривает свою торговую политику в целях заострения внимания на повышении уровня производственно-сбытого потенциала, особенно в таких секторах, ориентирующихся на бедные слои населения, как услуги и некоторые виды товаров (включая высшие и специальные сорта кофе и шелк).
Improvement of trade preferences such as the General System of Preferences, for example by including services, helps generate additional export earnings and promote industrial development. Совершенствование торговых преференций, таких как Всеобщая система преференций, например за счет охвата услуг, помогает генерировать дополнительные экспортные поступления и стимулировать промышленное развитие.
The responsibility for engaging in dialogue is shared by such stakeholders as intellectuals, artists and opinion-makers (including media professionals and religious and youth leaders), who have a major role to play. Главную роль должны играть общая ответственность за ведение диалога, интеллигенция, представители творческих профессий и лица, формирующие общественное мнение, (например, работники средств массовой информации, религиозные и молодежные лидеры).
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide various opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. Ряд возможностей в деле оптимизации транспортных потоков, сокращения объема выбросов и повышению безопасности движения открывают такие новые информационные технологии, как глобальное позиционирование и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады).
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide many opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. Новые информационные технологии, такие как глобальные системы определения координат и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады), дают много возможностей для оптимизации транспортных потоков, сокращения загрязнения окружающей среды и повышения безопасности дорожного движения.
For instance, some developing countries, including China and India, had been giving developmental orientation to the functioning of the financial sector, with demonstrably positive outcomes. Например, некоторые развивающиеся страны, включая Индию и Китай, ориентируют функционирование финансового сектора на процесс развития и при этом добились явно позитивных результатов.
Other forms of bilateral and multilateral cooperation were considered useful for promoting the effectiveness of regulatory agencies, including assistance provided by developed countries (e.g. funding a consultant to assist with the development of a regulatory agency at its inception). Была отмечена полезность и других форм двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях повышения эффективности регулирующих учреждений, включая помощь, оказываемую развитыми странами (например, финансирование услуг консультанта для содействия формированию регулирующего учреждения с самого начала).
It was pointed out that innovation of all kinds could be significant for economic activity in developing countries, including those not based on formal R&D (such as some activities in the creative industries). Отмечалось, что инновационная деятельность любого рода может иметь значение для экономической активности в развивающихся странах, в том числе в тех случаях, когда она не основывается на формальных структурах НИОКР (например, в случае некоторых сегментов деятельности в креативных областях).
Nevertheless, they are established on common core principles and example, they involve a broad range of stakeholders, including national authorities, donors and participating agencies in the decision-making process, as appropriate. Вместе с тем они разрабатываются на основе общих основных принципов и стратегий, например, они предусматривают участие в процессе принятия решений широкого круга заинтересованных сторон, включая в соответствующих случаях национальные органы, доноров и сотрудничающие учреждения.
As to the challenges faced when determining appropriate fines, young competition authorities report that they encounter difficulties gathering sufficient evidence to prove all relevant aspects for this exercise, including e.g. the duration of an anti-competitive agreement. Что касается проблем, возникающих при определении надлежащего размера штрафов, то недавно созданные органы по вопросам конкуренции сообщают о том, что они сталкиваются с трудностями при сборе достаточных фактов для доказательства всех соответствующих аспектов этой деятельности, включая, например, срок действия антиконкурентного соглашения.
It is also important to develop both hard and soft tools that will support and promote better stewardship and equity, including a more robust system of payment for ecosystem services (for example, through market mechanisms). Также важно разработать как конкретные, так и общие инструменты, которые позволят поддерживать и развивать более совершенное и справедливое управление, включая более прочную систему платы за экосистемные услуги (например, в рамках рыночных механизмов).
While contract farming often involves the provision of inputs, including mineral fertilizers, by the buyer, it may also include provisions that oblige the producer to comply with certain environmental conditions, for instance more cautious use of pesticides. Хотя контрактное фермерство зачастую предполагает предоставление покупателем вводимых ресурсов, в том числе минеральных удобрений, оно может также включать положения, обязывающие производителя соблюдать определенные природоохранные требования, как, например, о более осторожном применении пестицидов.
Communications addressed many of the issues concerning the activities of mercenaries and private military and security companies, including serious human rights violations, the recruitment and training of third-country nationals, and national policies and practices such as licensing and registration procedures. В сообщениях затрагивались многие проблемы, касающиеся деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, включая серьезные нарушения прав человека, вербовку и обучение граждан третьих стран, а также национальную политику и практику, например процедуры лицензирования и регистрации.
The agreement to arbitrate may be entered into in any form (e.g. including orally) as long as the content of the agreement is recorded. Арбитражное соглашение может быть заключено в любой форме (например, в том числе и устно), если зафиксировано содержание соглашения.
The loss of these territories has a significant consequence for other rights also, such as indigenous peoples' traditional activities related to resources, including hunting and fishing. Утрата таких территорий серьезно скажется и на других правах, относящихся, например, к традиционным занятиям коренных народов, связанным с ресурсопользованием, в том числе к охоте и рыболовству.
Indeed, past achievements, such as those of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the 13 practical steps of 2000, were testimony to States parties' ability to achieve unanimity during difficult times. Прошлые успехи, достигнутые, например, на конференциях 1995 и 2000 года по рассмотрению действия Договора, включая принятые в 2000 году 13 практических шагов, на деле свидетельствуют о том, что в трудные времена государства-участники могут достигать единогласия.
Furthermore, the obligations of the three most recent protocols are being revised including to build in more flexibility, e.g., with respect to implementation timescales and to facilitate their ratification. Кроме того, в настоящее время проводится пересмотр последних трех протоколов, в частности в целях принятия более гибкого подхода, например в отношении сроков осуществления, и содействия ратификации.