Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
In at least four of the cases investigated by the Monitoring Group, young people had been granted entry into the United States on false pretences, including being lodged with families not their own. D. Armed groups and immigration fraud По меньшей мере в четырех случаях, расследованных Группой контроля, молодые люди получили разрешение на въезд на территорию Соединенных Штатов Америки обманным путем, например по приглашению от чужой, а не своей семьи.
As a result, a number of members of the Commission have contributed financially, including Australia ($1,000,000), Canada ($500,000), Italy ($685,000) and the United States ($200,000). В результате этих усилий ряд членов Комиссии внесли финансовые взносы; так например, Австралия внесла 1 млн. долл. США, Канада - 500000 долл. США, Италия - 685000 долл. США и Соединенные Штаты - 200000 долл. США.
For example, Rule for Court-Martial (R.C.M.) 706, Manual for Courts-Martial (1984), mandates that courts-martial shall be open to the public, including members of both the military and civilian communities. Например, согласно правилу 706 о военном судопроизводстве Положения о военных трибуналах 1984 года, заседания военных трибуналов должны быть открытыми для публики, причем как для военнослужащих, так и для гражданских лиц.
To facilitate communication, nationally and internationally, each Government should designate a Strategic Approach national focal point to act as a conduit for communication on Strategic Approach matters, including invitations to participate in meetings, and information dissemination. Это руководство продвинется дальше, нежели руководство по разработке законодательства, поскольку в нем будут учтены и другие обязательства, принимаемые на себя государствами в соответствии с международным правом, например принципы прав человека.
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Practice Guide and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available; "3. Она решила также исключить ссылки на общее и гражданское право в пунктах 17 и 18 и заменить их ссылкой более общего характера, например, на "некоторые" или "определенные" правовые системы.
The United Nations Commission on Sustainable Development (UNCSD), for example, has requested countries to develop indicators to measure progress in reaching sustainable development, including for agriculture, a goal which emerged from the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. Комиссия ООН по устойчивому развитию (КУР), например, потребовала от всех стран разработки показателей для измерения прогресса в достижении целей устойчивого развития, включая развитие сельского хозяйства для устойчивого развития.
Also in this area, the UNAR (above) is significantly involved, by working with associations, institutions and non-governmental sector, including for example, "Candelaria immigrant women", "Association of Brazilian women" and "Association of Women in movement". Оно сотрудничает с ассоциациями, специализированными институтами и организациями неправительственного сектора, в том числе, например, с такими, как "Канделария женщин-иммигрантов", "Ассоциация женщин-бразильянок" и "Ассоциация женщин-мигрантов".
Regarding social benefits, he explained that the law provided for 15 different types of benefit, including, for example, maternity and disability benefits and benefits in the event of the loss of a breadwinner. Что касается социальных льгот, он поясняет, что законом предусмотрены 15 различных видов льгот, включая, например, пособия по беременности и родам и по инвалидности и пособия в случае потери кормильца.
The higher output was attributable to heavy demand for legal services, including with respect to advice concerning Boards of Inquiry and other investigative bodies (e.g., the Haiti Cholera Panel) Более высокий показатель объясняется значительным спросом на юридические услуги, включая рекомендации, связанные с комиссиями по расследованию и другими следственными органами (например, с Группой по расследованию причин эпидемии холеры на Гаити)
The funds received shall be used for the maintenance of the testing service (e.g. hardware/ software purchases or developments, including IT equipment as required by the interoperability certification web-site, etc.). Полученные средства расходуются на цели обеспечения функционирования службы проведения испытаний (например, приобретение аппаратного/программного обеспечения или его разработка, включая информационно-техническое оборудование, необходимое для обеспечения функционирования веб-сайта по вопросам сертификации эксплуатационной совместимости и т.д.).
Client characteristics, including differences in socio-economic status, were associated with levels of client satisfaction; for instance, a study in Argentina reported substantial variation in satisfaction rates among native residents and immigrants in all clinics surveyed. Была выявлена связь между характеристиками клиентов, в том числе различиями в социально-экономическом положении, и уровнем удовлетворенности клиентов; например, согласно исследованию, проведенному в Аргентине, во всех охваченных им больницах степень удовлетворенности обслуживанием граждан страны и иммигрантов значительно варьировалась[381].
(b) How the liberalization of industrial tariffs, for example under the proposed expansion of the Information Technology Agreement or the proposed environmental goods negotiations, would make it more difficult to achieve various sustainable development goals, including those relating to decent work and sustainable industrialization; Ь) как либерализация промышленных тарифов, например в рамках предлагаемого расширения Соглашения об информационной технологии или предлагаемых переговоров об экологических товарах, затруднит достижение различных целей устойчивого развития, в том числе тех из них, которые связаны с достойной работой и устойчивой индустриализацией;
For example, the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents applies to the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents "capable of causing transboundary effects", including those caused by natural disasters. Например, Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий применяется к предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, если они «способны причинить трансграничное воздействие», в том числе воздействие, вызванное стихийными бедствиями.
In the evening of Wednesday, 28 August, four shells struck the city of Goma, in particular North Mabanga district, killing two persons, including a 13-year-old child, and seriously injuring 12 others. Вечером в среду, 28 августа, в результате артиллерийского обстрела в городе Гома взорвались четыре снаряда, например в квартале Северная Мабанга, где в результате обстрела погибли два человека, в том числе 13-летний ребенок, и 12 человек были тяжело ранены.
The successful fulfilment of mandates depended on the development of common strategies, for example between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP), as well as on cooperation, including regional, South-South and triangular cooperation. Успешное выполнение мандатов зависит от разработки общей стратегии, например между Департаментом операций по поддержанию мира и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также от сотрудничества, в том числе регионального, по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.
For instance, the audits revealed recurring instances of funds transferred to implementing partners outside the operating fund account process, therebycircumventing applicableoperating fund account controls, including national execution audits. Например, аудиторские проверки выявили повторяющиеся случаи перевода средств партнерам-исполнителям вне процессов счета операционного фонда, обходя тем самым применимый контроль над счетом операционного фонда, включая аудиторские проверки национального исполнения.
There is a fair amount of cross-support between those branches and unit, including Debt and Development Finance Branch staff contributing to the TDR, MDPB staff giving inputs on the debt report and the Unit on Economic Cooperation and Integration among Developing Countries getting support from MDPB. Так, например, сотрудники Сектора по вопросам долга и финансирования развития участвуют в подготовке ДТР, а сотрудники Сектора макроэкономической политики и политики в области развития готовят материалы для доклада, посвященного долговым проблемам, и оказывают поддержку Группе по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами.
For instance, the secretariat of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer organized regional workshops on reporting, which generated 11 reports from developing countries. (c) Advisory services, including hotlines and helpdesks Например, секретариат Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, организовал региональные практикумы, посвященные вопросу о представлении информации, благодаря чему доклады смогли представить 11 развивающихся стран.
(a) Central government domestic resource mobilization (e.g., progressive taxation on income, including the corporate sector) is central to any new social contract that is pro-poor and responsive to gender equality; а) мобилизация внутренних ресурсов центрального правительства (на основе, например, прогрессивного налогообложения доходов корпоративного сектора) является главным компонентом любого нового социального договора, учитывающего интересы малоимущих слоев населения и направленного на достижение гендерного равенства;
The Human Genetics Commission and a number of other advisory bodies, including the Sustainable Development Commission (SDC), the Royal Commission on Environmental Pollution (RCEP), take account of the need for broader integration of biotechnology issues with wider agriculture and environment considerations. Комиссия по генетике человека и ряд таких других органов, например, Комиссия по устойчивому развитию (КУР) и Королевская комиссия по загрязнению окружающей среды (ККЗО), осознают необходимость более серьезного учета вопросов биотехнологий при решении масштабных проблем сельского хозяйства и окружающей среды.
With a view to promoting employment and limiting unemployment among young people, particularly graduates, several mechanisms have been put in place, including direct placement, training and placement, integration through the promotion of the enterprise and the reform of intermediation in the labour market. В целях содействия занятости и снижения уровня безработицы среди молодежи, в частности среди дипломированной молодежи, были созданы различные механизмы, например прямое трудоустройство, профессиональная подготовка-трудоустройство, трудоустройство через содействие предпринимательству и реформа посреднической деятельности на рынке труда.
Bride price (Betrothal gifts): At this point the bridegroom's family arranges for the matchmaker to present bride price (betrothal gifts), including the betrothal letter, to the bride's family. Возглавляет процессию маленькая девочка, разбрасывающая цветы по дороге, чтобы жизнь невесты протекала счастливо и была наполнена цветами. Невесты на счастье пришивают к краю платья какой-либо амулет, например, маленькую серебряную подкову.
The magnetic field around Jupiter emanates from a number of different sources, including fluid circulation at the planet's core (the internal field), electrical currents in the plasma surrounding Jupiter and the currents flowing at the boundary of the planet's magnetosphere. Магнитное поле вокруг Юпитера создаётся за счёт целого ряда явлений, например за счёт жидкостной циркуляции в ядре планеты (внутреннее поле), электрическим током в плазме, окружающей Юпитер, и токами, текущими на границе планетарной магнитосферы.
A national website on health and medical services,, has been developed and contains readily accessible information in several languages about how health and medical services function and how to find the right care provider, including contacts details of family centres, for example. Был создан национальный веб-сайт о службах здравоохранения и медицинских службах (), который содержит легко доступную информацию на нескольких языках о том, как функционируют службы здравоохранения и медицинские службы и как найти необходимое медицинское учреждение, включая, например, подробную информацию о контактах в семейных центрах.