Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Including - Например"

Примеры: Including - Например
However, the EIA procedure, including public participation, was conducted in 2006, and after decisions on the mining activity, such as the concept and the 2004 renewal of the licence, had taken place. Однако процедура ОВОС, включая участие общественности, была проведена в 2006 году после того, как были приняты решения о горнодобывающей деятельности, например такие, как решение о концепции и решение 2004 года о возобновлении лицензии.
This work also led to the promotion of international cooperation initiatives to address them, including on product standards such as those affecting organic agriculture exported by poor small farmers, especially in Africa. В развитие этой деятельности также предпринимаются усилия по содействию реализации международных совместных инициатив по этой тематике, в том числе по товарным стандартам, например стандартам, затрагивающим продукцию органического сельского хозяйства, импортируемую малоимущими мелкими фермерами, особенно в Африке.
For instance, in Seychelles, UNODC, in close cooperation with UNDP, reviewed the existing draft codes of conduct for the judiciary and ensured that they were consistent with applicable international standards, including the Bangalore Principles of Judicial Conduct. Например, на Сейшельских Островах ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ПРООН изучило разработанные проекты кодексов поведения для работников судебной системы и убедилось, что они отвечают действующим международным стандартам, в том числе Бангалорским принципам поведения судей.
Such restrictions must be constructed with care: while it may be permissible to protect voters from forms of expression that constitute intimidation or coercion, such restrictions must not impede political debate, including, for example, calls for the boycotting of a non-compulsory vote. Такие ограничения должны вводиться с осторожностью: в то время как допускается защита голосующих от форм выражения мнений, предполагающих запугивание или принуждение, подобные ограничения не должны препятствовать проведению политических дебатов, в том числе, например, призывам к бойкотированию необязательного голосования.
Some delegations encouraged cooperation between the Commission and other bodies, including the International Court of Justice, regional organizations, as well as other legal bodies such as the recently established African Union Commission of International Law. Несколько делегаций рекомендовали продолжать сотрудничество между Комиссией и иными органами, включая Международный Суд, региональные организации, а также иные правовые органы, например недавно учрежденная Комиссия международного права Африканского союза.
Since May 2010, a number of initiatives and measures have been taken; first, the promulgation of a new Constitution, including new laws such as the electoral code, a law on the freedom of the press and the creation of a high authority for communication. После мая 2010 года были приняты некоторые инициативы и меры; во-первых, была промульгирована новая Конституция, включая новые законы, например кодекс законов о выборах и закон о свободе прессы, и учрежден Высокий совет по коммуникациям.
For instance, the draft does not expressly establish an "independent and autonomous" institution and does not provide sufficient operational independence for the Commission, including the ability to directly recruit and appoint its own staff. Так, например, проект не содержит положения, прямо предусматривающего создание "независимого и самостоятельного" института, и не обеспечивает достаточно высокой степени оперативной самостоятельности комиссии, включая право напрямую набирать и назначать своих собственных сотрудников.
85.47. Improve conditions in prisons centers, including alternative mechanism to deprivation of liberty such as community services (Spain); 85.48. 85.47 улучшить условия содержания в тюремных учреждениях, в том числе использовать механизм, альтернативный лишению свободы, например привлечение к общественным работам (Испания);
For example, legal aid could be targeted at and made more easily accessible to women from minority groups, including by means of outreach and the provision of translation services in minority languages. Например, правовая помощь может быть ориентирована на женщин из групп меньшинств и в большей степени им доступна, в том числе за счет расширения ее охвата и наличия возможностей перевода на языки меньшинств.
Finally, adult asylum-seekers, including those whose application has been rejected, have access to education and stimulating activities, just as young asylum-seekers under certain conditions may be permitted to follow a youth education programme, e.g. at a nearby upper secondary school. И наконец, взрослые просители убежища, включая тех, чьи заявления были отклонены, имеют доступ к образованию и стимулирующим видам деятельности, например молодым просителям убежища при некоторых условиях может быть разрешено участвовать в образовательных программах для молодежи, например посещать старшие классы ближайшей средней школы.
Under the Comprehensive Peace Agreement, a number of commissions were established as mechanisms for implementation of the Agreement, including, for example: В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением, был создан ряд комиссий в качестве механизмов осуществления Соглашения, включая, например, следующие:
The State has established a number of mechanisms for the promotion of human rights in the context of law enforcement, including, for example, the Ministry of Interior's Coordinating Council on Human Rights and International Law, community police stations and family and child protection units. Государство учредило ряд механизмов по поощрению прав человека в контексте правоприменения, включая, например, Координационный совет Министерства внутренних дел по правам человека и международному праву, общественные полицейские участки и подразделения по вопросам защиты семьи и детей.
In Nepal for instance, there were important issues at stake, including caste, class, ethnicity and other forms of discrimination, which are usually not dealt with in the reparations programmes, in addition to gender discrimination. Так, например, в Непале остаются нерешенными серьезные проблемы, включая, помимо гендерной дискриминации, кастовую, классовую, этническую и иные формы дискриминации, которые, как правило, не учитываются в программах по возмещению ущерба.
In recent years anti-Roma statements have been made by high-ranking State officials including Heads of State, as reported in France, and Government ministers, as reported in Bulgaria, Denmark, Czech Republic, and Romania. В последние годы, как сообщается, направленные против рома заявления звучали из уст высокопоставленных государственных должностных лиц, включая глав государств, как, например во Франции, и правительственных министров, в частности в Болгарии, Дании, Чешской Республике и Румынии.
In some cases, changes were necessary because it became evident that the necessary data would not be readily available, while others were amended on the recommendation of the Office of the Comptroller, for example, all those including the phrase "as evidenced by". В ряде случаев изменения диктовались пониманием того, что получить необходимые данные в готовом виде не удастся, а другие показатели были изменены по рекомендации Управления Контролера, как это имеет место, например, в случае всех показателей с формулировкой "как об этом свидетельствует".
Several of its most significant recommendations to the Security Council are reflected in Council resolutions 1988 (2011) and 1989 (2011), including the introduction of a separate sanctions regime to address threats to the peace, stability and security of Afghanistan. Несколько самых важных рекомендаций Совету Безопасности нашли свое отражение в резолюциях Совета 1988 (2011) и 1989 (2011), например, рекомендация о введении отдельных режимов санкций в связи с угрозами миру, стабильности и безопасности в Афганистане.
It was recommended that reports should be made more user-friendly for the general public by, for example, including short summaries of the findings in more accessible language and making the thematic focus of reports more visible. Было рекомендовано сделать доклады более доступными для понимания широкой общественностью, например путем включения в них коротких резюме о выводах в более доступных формулировках и с выделением тематической направленности соответствующих докладов.
Ways to enhance interactive dialogues with mandate holders during the Council sessions were discussed, and more informal interaction with States, such as through side events and other imaginative formats, was encouraged, including, if possible, with States recently visited. Обсуждались способы активизации интерактивного диалога с мандатариями во время сессий Совета, а также прозвучал призыв к более неформальному взаимодействию с государствами, например путем проведения параллельных мероприятий и использования других креативных форматов, в том числе, по возможности, с недавно посещенными государствами.
For example, an annex with positive listings such as "batteries" or "mercury-containing lamps" would cover entire categories of mercury-added products, including new products that fell within those categories. Например, такие позиции выведенного в приложение положительного перечня как "аккумуляторы" или "ртутьсодержащие лампы", будут охватывать целые категории, включая появляющиеся в них новые продукты.
Such holistic approach, endorsed in, for example, the Hyogo Declaration of 2005 and other texts analysed in the report, had long been part of the evolution of international law, including international humanitarian law. Такой целостный подход, получивший подтверждение, например, в Хиогской декларации 2005 года и других документах, анализируемых в докладе, уже давно рассматривается как часть эволюции международного права, включая международное гуманитарное право.
So, for example, it is fair to suggest that when the foreign investor is perceived as an individual person, the treatment accorded to that person must respect universally recognized individual human rights, including the right to property. Так, например, можно предположить, что, когда иностранный инвестор рассматривается как частное лицо, в режиме для такого лица необходимо соблюдать общепризнанные индивидуальные права человека, включая право на собственность.
They live in very basic structures (e.g., tents and tin shelters), have limited access to services and have no service infrastructure (including water, sanitation and electricity infrastructure). Они живут в самых элементарных сооружениях (например, в палатках и жестяных укрытиях), имеют ограниченный доступ к услугам и не имеют никакой инфраструктуры услуг (включая водоснабжение, санитарию и электроэнергию).
Many organizations noted that existing staff rules gave preference to internal candidates for various reasons, including, for example, favoured treatment for internal staff members on abolished posts, and this consideration should remain in any future agreement. Многие организации отметили, что существующие правила о персонале отдают предпочтение внутренним кандидатам по различным соображениям, в том числе, например, по причине благоприятствования внутренним сотрудникам на упраздненных должностях, и это соображение должно сохраняться в любом будущем соглашении.
For example, Umoja Finance, along with representatives from the IPSAS Project, facilitated sessions at the 2011 Chief Financial Officers workshop on a variety of topics, including fixed assets, inventory management and real estate management. Финансовый отдел «Умоджи», например, действуя в сотрудничестве с представителями проекта МСУГС, организовал в ходе семинара 2011 года для главных финансовых сотрудников занятия на различные темы, включая материальные активы, управление запасами и управление недвижимым имуществом.
For example, judges could be paid a lump-sum amount annually in respect of all the work they perform, including the three two-week sessions per annum and all additional work. Например, судьям можно было бы ежегодно выплачивать единовременную сумму за всю работу, которую они выполняют, в том числе за три двухнедельных сессии в год и всю дополнительную работу.