In addition, the Special Representative continued to examine the situation of the administration of justice, the protection of the rights of the child, labour rights and the holding of the elections. |
Кроме того, Специальный представитель продолжал изучать положение дел в таких областях, как отправление правосудия, защита прав ребенка, права трудящихся и проведение выборов. |
One of the positive achievements, which can pave the way for the institutionalization of democracy in Bosnia and Herzegovina, was the recent holding of elections throughout the country on 13 and 14 September 1997 for municipal and local governments. |
Одним из позитивных достижений, которые могут проложить путь к институционализации демократии в Боснии и Герцеговине, стало недавнее проведение по всей стране 13-14 сентября 1997 года выборов в муниципальные и местные органы власти. |
Mr. AHMADU said that holding sessions at Headquarters and in different regions would definitely enhance the effectiveness of the Committee's work, but that that question came within the competence of the Secretary-General rather than that of the States parties. |
Г-н АХМАДУ высказывает мнение о том, что проведение сессий в Центральных учреждениях Организации и в различных регионах приведет лишь к повышению эффективности работы Комитета, но что этот вопрос больше относится к компетенции Генерального секретаря, чем к компетенции государств-участников. |
In substance, the memorandum establishes important confidence-building measures such as the speeding up of the return of refugees and displaced persons, the establishment of a demilitarized zone and the holding of bilateral meetings on a number of issues. |
По существу меморандум предусматривает важные меры по укреплению доверия, такие, как ускорение процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц, создание демилитаризованной зоны и проведение двусторонних встреч по ряду вопросов. |
Her Group had welcomed the holding of a specialized seminar on these issues on 4 December 1995, and the Ad Hoc Working Group should concentrate on considering the recommendations to be submitted to the Trade and Development Board as to the future work of UNCTAD on this issue. |
Ее Группа положительно оценила проведение специального семинара по этим вопросам 4 декабря 1995 года, и Специальной рабочей группе следует внимательно продумать рекомендации, которые будут представлены Совету по торговле и развитию относительно будущей работы ЮНКТАД по упомянутой проблеме. |
The organization of work of the high-level meetings should provide, inter alia, for an open exchange of views among the participants and for holding informal meetings, as the need arose, to resolve outstanding issues relating to its work that required high-level consideration. |
При организации работы заседаний высокого уровня следует, в частности, предусматривать открытый обмен мнениями между участниками и проведение, по мере необходимости, неофициальных заседаний в целях решения связанных с ее работой сохраняющихся вопросов, которые требуют рассмотрения на высоком уровне. |
The subsequent stage will be the holding of a series of regional and subregional meetings, in which the elements and possible benefits of international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument for all types of forests, will be analysed from the regional perspective. |
Следующим этапом будет проведение ряда региональных и субрегиональных совещаний, на которых с учетом региональной специфики будет проведен анализ элементов и возможных выгод международных соглашений и механизмов, таких, как юридически обязательный документ по всем видам лесов. |
He also expressed appreciation and gratitude to the Government of the United States of America for its generous contribution, which had allowed the holding of the meeting, as well as for the documentation submitted. |
Он также выразил признательность и благодарность правительству Соединенных Штатов Америки за его щедрый вклад, который сделал возможным проведение совещания, а также за представленную документацию. |
In this regard, the holding of the Children's Federal Elections (1997), an illustration of the principle of respect for the views of the child (art. 12 of the Convention), is also welcomed by the Committee. |
В этой связи Комитет также приветствует проведение детских федеральных выборов (1997 год), ставших наглядной иллюстрацией принципа уважения взглядов ребенка (статья 12 Конвенции). |
(c) The holding of conferences and symposia to study the situation of the consumer cooperatives, discuss their problems, propose appropriate solutions and determine the prospects for their future development; |
с) проведение конференций и симпозиумов для анализа положения потребительских кооперативов, обсуждения их проблем, предложения надлежащих решений и определения перспектив их дальнейшего развития; |
Also noting with interest the establishment, following consultations among the political leadership in Haiti of a new Government, having as its principal expressed goal the holding of early, free and fair elections, |
с интересом отмечая также создание после проведения консультаций между политическими лидерами в Гаити нового правительства, объявившего в качестве своей главной цели скорейшее проведение свободных и справедливых выборов, |
The various media played an active role in raising public awareness of women's rights through their regular programming and also through special programmes on events such as the celebration of International Women's Day or the holding of national, regional or global conferences on the subject. |
Различные средства информации играли активную роль в информировании населения о правах женщин в рамках обычных программ и в рамках специальных программ, посвященных таким мероприятиям, как празднование международного женского дня или проведение национальных, региональных или всемирных конференций по этому вопросу. |
The holding of these elections marks a step forward in the process of political reform and bears witness to the Algerian people's wish to take charge of its future and to participate directly in the building of a democratic and non-violent society. |
Проведение выборов знаменует шаг вперед в процессе политических реформ и свидетельствует о том, что сам народ становится хозяином своего будущего и принимает непосредственное участие в построении демократического и ненасильственного общества. |
The holding of exercises and manoeuvres in or close to natural sanctuaries, thus setting fire to vegetation and causing the outbreak and spread of fire to protected areas and reducing them to ashes. |
Проведение военных учений и маневров в охраняемых природных зонах и в непосредственной близости от них, в результате чего возникают пожары, приводящие к уничтожению растительного покрова в этих зонах. |
While the holding of free and fair elections is Albania's own responsibility, EU reaffirms its commitment to provide support for the elections within the coordinating framework of OSCE, including a large number of monitors from member States. |
Хотя ответственность за проведение свободных и справедливых выборов лежит на самой Албании, ЕС вновь подтверждает свое обязательство оказать помощь в проведении выборов при координирующей роли ОБСЕ, в том числе направить большое число наблюдателей от государств-членов. |
In an effort to promote tolerance and mutual understanding on an international scale, the Sudan advocated the holding of an international conference for interfaith dialogue, which would be attended by religious leaders from various countries, including the United States and Europe. |
В рамках усилий по поощрению терпимости и взаимопонимания в международном масштабе Судан выступает за проведение международной конференции по вопросам диалога между представителями различных вероисповеданий, в котором примут участие религиозные деятели из различных стран, включая Соединенные Штаты и европейские государства. |
Canada acknowledged the efforts of the Government of Rwanda to reintegrate more than a million refugees and welcomed the holding of the first genocide trials and the ongoing efforts to eliminate the culture of impunity. |
Канада отмечает усилия правительства Руанды по реинтеграции более одного миллиона беженцев и приветствует проведение первого раунда судебных разбирательств случаев геноцида и осуществляемые усилия по ликвидации положения безнаказанности. |
Despite the holding of a ministerial meeting of neighbouring countries on the situation in Liberia and the acknowledgement by the Secretary-General that there had been renewed momentum towards peace in that country, rumours abounded that the elections scheduled for May would be postponed. |
Несмотря на проведение совещания на уровне министров соседних стран по вопросу о положении в Либерии и признание Генеральным секретарем того, что был дан новый толчок мирному процессу в этой стране, ходят слухи о том, что выборы, запланированные на май, будут отложены. |
Other areas in which cooperation was effective included monitoring the movement of precursors, tracking air and maritime routes, coordinating interdiction activities within different jurisdictions, posting liaison officers abroad and holding regional meetings of law enforcement agencies. |
Сотрудничество позволило также добиться заметных результатов в таких областях, как контроль за перемещением прекурсоров, установление воздушных и морских маршрутов оборота, координация мероприятий по пресечению незаконного оборота в различных юрисдикциях, размещение в различных странах сотрудников для связи и проведение региональных совещаний правоохранительных органов. |
The holding of certain sessions in different regions was an appealing proposal, especially as the cost of such sessions might be charged to the budget for the Third Decade. |
И наконец, предложение о проведении некоторых сессий в различных регионах выглядит весьма привлекательным еще и потому, что расходы на проведение этих сессий можно, вероятно, было бы отнести за счет бюджета, предусмотренного на проведение третьего Десятилетия. |
With regard to the latter proposal, however, it was noted that the holding of meetings outside the annual session raised the problem of financing the participation of experts of transition countries in those meetings. |
Однако в отношении последнего предложения было отмечено, что проведение совещаний вне рамок ежегодной сессии связано с проблемой финансирования участия в этих совещаниях экспертов из стран, находящихся на переходном этапе. |
The Committee welcomes the restoration of elected legislatures and governments in all states within the Union, including Punjab and Jammu and Kashmir, as well as the holding of federal parliamentary elections in April-May 1996. |
Комитет приветствует восстановление выборных законодательных собраний и правительств во всех штатах, входящих в Союз, включая Пенджаб и Джамму и Кашмир, а также проведение в апреле-мае 1996 года выборов в парламент Республики. |
Following a request from the Committee, information had been provided on the relative costs of holding the Committee's sessions in Geneva and in New York, indicating that there was very little difference between the two. |
По просьбе Комитета была представлена информация о соотносимых расходах на проведение сессий Комитета в Женеве и Нью-Йорке с указанием, что разница в них крайне невелика. |
The aim is to establish an interim authority whose main task will be to prepare the groundwork for drafting a constitution, holding elections and the emergence, hopefully, of a national Government. |
Целью этой конференции является создание временного органа власти, основной задачей которого будет подготовление почвы для разработки конституции, проведение выборов и, как мы надеемся, формирование временного правительства. |
Concrete confirmation of this policy was the holding of the international conference "Central Asia - Nuclear-Weapon-Free Zone" in Tashkent on 14 to 16 September, under United Nations auspices and with the participation of high-level representatives of more than 60 international organizations and countries. |
Конкретным подтверждением этого является проведение в Ташкенте под эгидой ООН 14-16 сентября этого года международной Конференции "Центральная Азия - зона, свободная от ядерного оружия", в которой приняли участие авторитетные представители более 60 международных организаций и стран. |