They welcomed the holding of the FAO High-level Conference on "World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy" in Rome from 3 to 5 June 2008. |
Они приветствовали проведение З - 5 июня 2008 года в Риме Конференции ФАО высокого уровня по теме «Всемирная продовольственная безопасность: проблемы, связанные с изменением климата и биоэнергетикой». |
Notwithstanding the recent cyclone, the Government proceeded with the referendum, as had been announced by the commission responsible for holding it, in its statement 8/2008. |
Как об этом сообщала комиссия, ответственная за проведение референдума, в своем заявлении 8/2008, несмотря на недавний циклон, правительство продолжало подготовку к референдуму. |
The Commission agreed to authorize holding a Working Group session in the spring of 2009, after full consultation with States, should this be warranted by the progress of work done in cooperation with WCO. |
Комиссия решила дать согласие на проведение весной 2009 года сессии Рабочей группы после проведения полномасштабных консультаций с государствами и, если это будет оправдано, в свете результатов работы, проделанной совместно с ВТО. |
By holding this panel in the United Nations, the proper functioning and the credibility of the Organization and its Secretariat have been affected, setting a negative precedent. |
Проведение встречи этой группы в Организации Объединенных Наций сказалось на надлежащем функционировании и авторитете Организации и ее Секретариата, что создает негативный прецедент. |
In a bid to build our capacity we are holding training in economic literacy and analysis of national budgets and macroeconomic policies to support the reproductive and care economy. |
Стремясь к наращиванию своего потенциала, мы проводим учебные занятия, направленные на повышение экономической грамотности и проведение анализа национальных бюджетов и макроэкономической политики в поддержку экономики репродуктивных услуг и услуг по уходу. |
The countries of SICA and Brazil, during El Salvador's pro tempore presidency of that organization, supported the holding of a special session of the General Assembly on the world food and energy crisis. |
Страны СЦАИ и Бразилия во время председательства Сальвадора в этой организации поддержали проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о продовольственном и энергетическом кризисе. |
My country commends Secretary-General Ban Ki-moon for holding the important high-level meeting on "Africa's development needs: state of implementation of various commitments, challenges and the way forward", which took place just two days ago. |
Моя страна выражает одобрение Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проведение важного совещания на высоком уровне по теме «Нужды Африки в области развития: выполнение обязательств, проблемы и перспективы», которое состоялось всего два дня назад. |
The holding of the first session of the Inter-Agency Support Group on the Convention has provided an opportunity to ensure the United Nations and the World Bank work jointly on implementation issues. |
Проведение первой сессии Межучрежденческой группы поддержки позволило обеспечить совместную работу Организации Объединенных Наций по вопросам выполнения. |
For both the beneficiaries and the authorities, one of the principal activities has been the holding of workshops in the native communities themselves with a view to border establishment and demarcation. |
Одним из важнейших направлений деятельности в интересах бенефициаров и местных властей является проведение непосредственно в общинах семинаров по вопросам определения границ и демаркации территорий. |
Paragraph 11 of the National Plan of Action for the Protection of Human Rights for 2007-2010, approved by the Presidential Order of 28 December 2006, provides for the holding of events with a view to preserving and developing the cultural heritage of ethnic minorities. |
Так, в соответствии с пунктом 11 Национального плана действий по защите прав человека (2007-2010 годы), утвержденного Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 декабря 2006 года, предусматривается проведение мероприятий, направленных на сохранение и развитие культурного наследия этнических меньшинств. |
The holding of comprehensive discussions in the form of public hearings and meetings or via the media makes it possible to adjust projects in the pre-investment exploratory stage, as well as in the process of introducing the measures. |
Проведение многосторонних обсуждений в виде публичных слушаний, совещаний, публикаций в средствах массовой информации позволяют проводить корректировку проектов на стадии предпроектных поисковых работ, а также в процессе внедрения мероприятий. |
A further step towards the building up of a network as recommended by the Conference of the Parties in its decision 3/2 was accomplished through the holding of a series of regional workshops, in which heads of the central or other competent authorities were invited to participate. |
Еще одним шагом к созданию сети, рекомендованной Конференцией участников в ее решении 3/2, явилось проведение серии региональных семинаров-практикумов, приглашение к участию в которых было направлено главам центральных или других компетентных органов. |
Allow me also to highlight some of the progress that has been achieved on the continent this year, including the formation of an all-inclusive Government in Zimbabwe and the holding of presidential elections in Mauritania. |
Позвольте мне также привлечь внимание к прогрессу, достигнутому на континенте в этом году, включая формирование правительства на широкой основе в Зимбабве и проведение президентских выборов в Мавритании. |
The Group notes the convening of the second meeting of members of nuclear-weapon-free zones to be held in New York immediately before the 2010 NPT Review Conference and calls upon all relevant Member States to support the holding of this Conference. |
Группа отмечает решение о созыве второго заседания участников зон, свободных от ядерного оружия, которое должно состояться в Нью-Йорке непосредственно перед Конференцией 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и призывает все соответствующие государства-члены поддержать проведение настоящей Конференции. |
Welcoming the holding of the Council's panel discussion on 5 June 2008 on the theme "Violence against women: identification of priorities", |
приветствуя проведение Советом 5 июня 2008 года групповой дискуссии на тему "Насилие в отношении женщин: установление приоритетов", |
Implementation of new write-off/disposal procedures that include automatic follow-up with self-accounting units on write-off requests and the holding of two auction sales for the timely disposal of written-off assets |
Внедрение новых процедур списания/реализации имущества, которые предусматривают автоматическое взаимодействие с «хозрасчетными» подразделениями в связи с просьбами о списании и проведение двух аукционов в целях своевременной реализации списанных активов |
They trumpeted the views of the few who supported the Moroccan position, but dismissed those of international bodies that appeared to support the holding of a referendum or the idea of independence. |
Они широко пропагандируют взгляды тех немногих, кто поддерживает позицию Марокко, но игнорируют мнение тех международных органов, которые выступают за проведение референдума или поддерживают идею независимости. |
In particular, I should like to congratulate Mr. Treki for holding the high-level gathering on climate change on 22 September as a prelude to the Copenhagen conference to be held in December. |
Я хотел бы выразить особую признательность гну ат-Трейки за проведение 22 сентября заседания высокого уровня, посвященного вопросу об изменении климата, в рамках подготовки к Копенгагенской конференции, которая должна состояться в декабре этого года. |
Next year will provide a great opportunity for the ICC and international criminal justice with the holding in Kampala, Uganda, of the first Review Conference of the Rome Statute. |
Проведение на будущий год в Кампале, Уганда, первой Конференции по обзору осуществления Римского статута предоставит МУС и системе международного уголовного правосудия новые возможности. |
In this respect, we note the holding of the Fourth Biennial Meeting of States on Small Arms to consider this important instrument, which will be held in June 2010. |
В этой связи мы отмечаем проведение в июне 2010 года четвертого двухгодичного совещания государств по стрелковому оружию для рассмотрения этого важного документа. |
We express our hope that the holding of the Conference will be a decisive additional factor towards the gradual elimination of anti-personnel landmines from military stockpiles around the world. |
Мы выражаем надежду на то, что проведение этой Конференции станет дополнительным решающим фактором на пути к постепенной ликвидации противопехотных мин из военных запасов во всем мире. |
In accordance with these conclusions, the States members of MERCOSUR and associated States welcome the holding in March and July 2009 of the two substantive sessions of the Working Group. |
В соответствии с этими выводами государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства приветствует проведение в марте и июле 2009 года двух основных сессий Рабочей группы. |
The SBSTA noted with appreciation the holding of the in-session workshop on carbon dioxide capture and storage under the guidance of the Chair of the SBSTA at this session. |
ВОКНТА с удовлетворением отметил проведение под руководством Председателя ВОКНТА в ходе сессии сессионного рабочего совещания по проблематике улавливания и накопления диоксида углерода. |
In addition, one speaker believed that the two Commissions should meet with a sufficient time interval in between, as holding sessions in consecutive weeks would stretch the resources of the Secretariat even further and reduce the quality of work. |
Кроме того, по мнению одного из ораторов, обеим комиссиям следует проводить свои совещания с достаточным промежутком времени между сессиями, поскольку их проведение в течение двух недель подряд приведет еще к большему истощению ресурсов Секретариата и снизит качество работы. |
It was noted that holding the intersessional meeting in the country of the Chair provided an opportunity to organize briefings for government officials, members of civil society and non-governmental organizations in the host country. |
Было отмечено, что проведение межсессионного совещания в председательствующей стране предоставило возможность организовать брифинги для государственных служащих, представителей гражданского общества и неправительственных организаций в принимающей стране. |