Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Holding - Привлечение"

Примеры: Holding - Привлечение
Identifying and holding predominant aggressors accountable is an essential technique for preventing domestic violence. Выявление и привлечение к ответственности основного агрессора является одним из существенно важных средств предотвращения бытового насилия.
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности.
Achievements include holding perpetrators of egregious human rights abuses accountable, including two former heads of State. К числу достижений относится привлечение к ответственности лиц, совершивших чудовищные нарушения прав человека, включая двух бывших глав государств.
The Court neither removes the responsibility of States for holding human rights abusers accountable, nor does it undermine their ability to do so. Суд не снимает с государств ответственности за привлечение к суду нарушителей прав человека и не подрывает их способность делать это.
Furthermore, the parties had primary responsibility for holding violators of international humanitarian and human rights law accountable. Кроме того, на сторонах лежит основная ответственность за привлечение к ответственности нарушителей международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека.
The theme of the consultation was "access to justice: holding the State accountable for violence against women". Эти консультации проводились по теме "Доступ к правосудию: привлечение государства к ответственности за насилие в отношении женщин".
A number of domestic jurisdictions allow for holding legal persons, including companies, criminally liable for at least some international crimes. В некоторых странах внутренняя юрисдикция допускает привлечение юридических лиц, включая компании, к уголовной ответственности по меньшей мере за некоторые виды международных преступлений.
Importantly, responses to violence, such as holding perpetrators accountable and improved protection for women, will be linked into the prevention plan. Важно отметить, что меры реагирования на насилие, такие как привлечение правонарушителей к ответственности и улучшение защиты женщин, будут увязаны с планом предотвращения насилия.
Finally, it must be noted that holding the duty-bearers to account does not necessarily imply taking recourse to the court of law. Наконец, следует отметить, что привлечение к ответственности носителей обязательств необязательно означает обращение за юридической помощью в суд, действующий по нормам общего права.
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений.
In conflicts throughout the world, holding accountable those who commit often horrific violations of humanitarian law and human rights - and offering some semblance of justice and redress for their victims - is the exception rather than the rule. В конфликтах, происходящих во всем мире, привлечение к ответственности виновных в зачастую чудовищных нарушениях норм гуманитарного права и прав человека и обеспечение хоть какого-то подобия правосудия и возмещения ущерба для жертв представляют собой скорее исключение, чем правило.
Yet, weaknesses in laws, procedures and institutions - and in political will - in many countries make holding perpetrators accountable and providing adequate protection, services and reparations for victims nearly impossible. Тем не менее, слабости с точки зрения законов, процедур и институтов - да и политической воли - во многих странах делают практически невозможным привлечение виновных к ответственности и обеспечение адекватной защиты, услуг и возмещения для жертв.
She urged the State party to study international norms and the Committee's general recommendation No. 19 in that regard, drawing special attention to the two pillars of holding the perpetrator accountable and protecting the victim. Оратор призывает государство-участник изучить международные нормы и общую рекомендацию Nº 19 Комитета на этот счет, обращая особое внимание на два основных положения - привлечение виновных к ответственности и защиту их жертв.
One of the central challenges facing societies emerging from conflicts, particularly ethnic-based violence, is to begin a process of coming to terms with the past, identifying crimes committed in the name of the State and arresting and holding those responsible. Одна из центральных задач, с которыми сталкивается общество, оправляющееся от конфликтов, включая насилие на этнической почве, заключается в том, чтобы начать процесс, предполагающий примирение с прошлым, выявление преступлений, совершенных именем государства, а также арест и привлечение к ответственности виновных.
He placed priority on restarting the public hearings of the mobile courts for the identification process, bolstering the capacity of peacekeeping forces, instituting benchmarks for implementing the road map, and holding individuals accountable for disruptions thereto. В качестве приоритетных направлений деятельности он указал возобновление публичных слушаний передвижными судами для целей идентификации избирателей, укрепление потенциала миротворческих сил, установление целевых показателей для осуществления «дорожной карты» и привлечение отдельных лиц к ответственности за чинимые препятствия.
The actions of the authorities are more directed at stopping such above-mentioned events and holding participants liable, when they should be aimed more at facilitating them legally and in practice, as recalled by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association. Как подчеркнул Специальный докладчик по вопросу о правах на свободу мирных собраний и свободу ассоциации, действия властей направлены скорее на предотвращение подобных мероприятий и привлечение к ответственности их участников, чем на упрощение их организации как по закону, так и на практике.
In such cases, holding a person liable for an act of self-mutilation should be seen as a restriction on the right to freedom of expression, which is a constituent part of the right to freedom of speech guaranteed by article 20 of the Basic Law . В таких случаях привлечение к ответственности за членовредительство следует расценивать как ограничение права на свободу выражения мнения, которое является составляющей свободы слова, гарантированной статьей 20 Основного Закона .
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that disciplinary proceedings should be impartial, objective and transparent, and aimed at holding judges and other judicial actors to account in cases of misbehaviour or incapacity to discharge their duties. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что дисциплинарные взыскания должны быть беспристрастными, объективными и транспарентными и должны быть направлены на привлечение судей и других судебных работников к ответственности в случае их ненадлежащего поведения или невыполнения ими служебных обязанностей.
The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу.
Discovering the truth and holding the perpetrators accountable will do a great service to the future of Lebanon, a country which Prime Minister Rafik Hariri and his companions loved and died for. Установление истины и привлечение преступников к ответственности принесет огромную пользу будущему Ливана - страны, которую премьер-министр Рафик Харари и сопровождавшие его лица любили и за которую они отдали свои жизни.
How far has the Security Council been successful in holding combatants liable under international law in situations where civilians, particularly women and children, are the deliberate targets of aggression? Насколько успешными являются усилия Совета Безопасности, направленные на привлечение комбатантов к ответственности в соответствии с нормами международного права, в тех случаях, когда они преднамеренно наносят удары по гражданскому населению, в частности женщинам и детям?
I therefore appeal to the authorities to ensure respect for human rights when setting up an integrated transitional force and an expanded police force, including to taking measures for the protection of civilians, as well as holding accountable the perpetrators of abuse. Поэтому я призываю власти обеспечить при создании комплексных переходных сил и расширенных полицейских сил уважение прав человека, включая принятие мер по защите гражданского населения, а также привлечение к ответственности виновных.
We welcome some progress made in strengthening the rule of law, including in holding accountable those responsible for criminal acts and human rights violations during the 2006 crisis, as well as continued investigations by the UNMIT Serious Crimes Investigations Team into serious violations committed in 1999. Мы приветствуем определенный прогресс, достигнутый в укреплении законности, включая привлечение к ответственности виновных в совершении уголовных действий и нарушений прав человека во время кризиса 2006 года, а также продолжение расследования Группой по расследованию тяжких преступлений серьезных нарушений, совершенных в 1999 году.
(c) Monitoring and compelling adherence by parties to conflict to commitments made to protect children, and holding them accountable for failure to comply with international standards; с) наблюдение за выполнением сторонами конфликта принятых обязательств по защите детей, принуждение их к этому и привлечение их к ответственности за отступление от международных стандартов;
Two of the greatest needs of the surviving victims are a credible explanation for the attack on the town, and, where appropriate, the holding of individuals to account for the attack. Выжившим больше всего нужны две вещи вызывающее доверие объяснение нападения на город и, в соответствующих случаях, привлечение виновных в нападении лиц к ответственности.