The achievements also include the establishment and functioning of the common institutions, the holding of free elections and the commencement of economic reconstruction, which are prerequisites for the three constituent peoples to live peacefully together. |
К числу достигнутых успехов относятся также создание и функционирование общих институтов, проведение свободных выборов и начало восстановления экономики, что является необходимыми условиями для того, чтобы три составляющих народа могли жить мирно вместе. |
The holding of timely legislative elections, in accordance with acceptable international standards, would undoubtedly help to further the peace process and create a climate of stability in which financial and economic reforms can be vigorously pursued. |
Проведение своевременных выборов в законодательные органы в соответствии с принятыми международными стандартами, безусловно, будет способствовать укреплению мирного процесса и созданию обстановки стабильности, в которой можно будет решительно осуществлять финансовые и экономические реформы. |
In particular, the Summit noted with appreciation the holding of multi-party elections in Lesotho in May and the first municipal elections in Mozambique in June 1998. |
В частности, участники Встречи с удовлетворением отметили проведение многопартийных выборов в Лесото в мае и первых муниципальных выборов в Мозамбике в июне 1998 года. |
(c) Organizing and overseeing the development of provisional institutions for democratic and autonomous self-government pending a political settlement, including the holding of elections; |
с) организацию и контроль за развитием временных институтов демократического и автономного самоуправления до достижения политического урегулирования, включая проведение выборов; |
The holding of these two debates so close together bears witness to the importance and, above all, to the urgency of the issue. |
Проведение в рамках столь короткого отрезка времени двух заседаний с целью рассмотрения этого вопроса свидетельствует о его важности и, прежде всего, актуальности. |
Malaysia believes that, once a withdrawal is implemented, efforts at national reconciliation and democratization, including the holding of free and fair elections in the Democratic Republic of the Congo, must quickly follow. |
Малайзия считает, что сразу за осуществлением вывода войск должны последовать усилия по национальному примирению и демократизации, включая проведение свободных и справедливых выборов в Демократической Республике Конго. |
France supports governance programmes, particularly in the area of human rights, and has allocated FF5 million for projects to support activities, including holding elections in a number of countries. |
Франция поддерживает программы в области управления, в частности в сфере прав человека, и выделила 5 млн. франков для проектов по поддержке проводимой деятельности, включая проведение в ряде стран выборов. |
He added that the EU attached importance to the development of sound competition legislation and policy in all countries and welcomed the holding of the seminars and courses organized by the secretariat on these topics. |
Он добавил, что ЕС придает важное значение разработке действенного законодательства и эффективной политики в области конкуренции во всех странах, и с удовлетворением отметил проведение семинаров и курсов, организованных секретариатом по этим темам. |
It was considered that the holding of the Partners for Development meeting in Lyon, France, from 9 to 12 November 1998, offered a historical opportunity to intensify those efforts. |
Был сделан вывод о том, что проведение встречи "Партнеры в целях развития" в Лионе (Франция) 9-12 ноября 1998 года откроет уникальные возможности для активизации таких усилий. |
The Committee considered that the holding of its sessions at the United Nations Office at Nairobi or other duty stations away from Headquarters could provide an excellent opportunity for further evaluation of the provision of conference services and decided to continue the discussion at an appropriate time. |
Комитет выразил мнение о том, что проведение его сессий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби или других местах службы вне Центральных учреждений может дать прекрасную возможность для дальнейшей оценки предоставления конференционных услуг и постановил продолжить обсуждение этого вопроса в соответствующее время. |
Following the holding of informal consultations on the proposal, the delegation of the Russian Federation presented an oral report to the Working Group at its 10th meeting, on 20 April. |
После проведение неофициальных консультаций по этому предложению делегация Российской Федерации представила Рабочей группе на ее 10-м заседании 20 апреля 1999 года устный доклад. |
Another important event that has characterized our region was the holding last July of general elections in Cambodia, the results of which have been recognized and approved by the international community. |
Другим важным событием, которое послужило отличительным признаком в нашем регионе, стало проведение в июле этого года всеобщих выборов в Камбодже, результаты которых получили признание и были приняты международным сообществом. |
Panama recalls with gratitude that the holding of a Security Council meeting in Panama a quarter of a century ago and the support of the international community were extremely valuable to the Panamanian people in the fulfilment of its aspirations regarding the Canal. |
Панама с благодарностью вспоминает, какую огромную ценность для панамского народа имели в осуществлении его чаяний в отношении Панамского канала проведение четверть века назад заседания Совета Безопасности в нашей стране и оказанная ему поддержка со стороны международного сообщества. |
The holding of this meeting on Mozambican soil for the first time symbolizes the growing relationship between Mozambique and its partners, and my Government will do its utmost to ensure a successful outcome of the proceedings with the creditor community. |
Проведение этой встречи впервые на мозамбикской земле символизирует развитие взаимоотношений между Мозамбиком и его партнерами, и мое правительство сделает все, что в его силах, ради обеспечения успешного завершения дел с сообществом кредиторов. |
The Presidency of Costa Rica gave particular attention to the issue of working methods of the Council and included on the agenda for December the holding of informal consultations of the whole on this matter. |
При исполнении обязанностей Председателя Коста-Рика уделяла особое внимание вопросу о методах работы Совета и включила в повестку дня на декабрь проведение по нему неофициальных консультаций полного состава. |
President Zedillo (interpretation from Spanish): Mexico is pleased that the United Nations is holding a special session of the General Assembly devoted to the world drug problem. |
Президент Седильо (говорит по-испански): Мексика приветствует проведение Организацией Объединенных Наций специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной всемирной проблеме наркотиков. |
The holding of this special session is a new point of departure for waging this battle with a multilateral approach, and a better understanding of the phenomenon and how to thwart it. |
Проведение этой специальной сессии служит новой точкой отсчета для борьбы, предполагающей многосторонний подход, позволяет лучше понять данный феномен и представить, как преодолеть его. |
With regard to article 3, paragraph 3, he likewise agreed that clarification was needed as to whether the Court's exercise of its powers and functions referred to the holding of sessions in other States parties or had some other meaning. |
Что касается пункта З статьи З, то оратор также согласен с тем, что здесь необходимо прояснить, подразумевается ли под осуществлением Судом своих полномочий и функций проведение заседаний в других государствах-участниках или же что-то другое. |
Welcomes the holding of the Ninth Anniversary Conference of the National League for Democracy on 27 and 28 September 1997; |
с удовлетворением отмечает проведение 27 и 28 сентября 1997 года конференции Национальной лиги за демократию по случаю ее девятой годовщины; |
Mr. YUTZIS pointed out that he had only wanted to say that the holding of sessions at United Nations Headquarters would be a bonus for the Committee. |
Г-н ЮТСИС подчеркивает, что он просто хотел сказать, что проведение сессий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций представляло бы собой дополнительное преимущество для Комитета. |
However, the most ambitious plan on the part of Japan to test the validity of that strategy was the holding of the second Tokyo International Conference on African Development. |
Однако самым амбициозным планом Японии по испытанию ее жизнеспособности является проведение в Токио второй Международной конференции по развитию Африки. |
His delegation welcomed the holding of the recent two-day high-level dialogue on the strengthening of international cooperation for development through partnership and hoped that all Member States would display the political will and commitment necessary to achieve further progress in that area. |
Его делегация приветствует недавнее проведение в течение двух дней диалога на высоком уровне, посвященного укреплению международного сотрудничества в целях развития на основе партнерства, и надеется, что все государства-члены проявят политическую волю и приверженность, которые необходимы для достижения дальнейшего прогресса в этой области. |
The holding of a World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance provided an opportunity for consideration of the progress achieved by the international community in that area and of the obstacles still to be faced. |
Проведение всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости предоставит возможность рассмотреть вопрос о прогрессе, достигнутом международным сообществом в этой области, и препятствиях, с которыми оно до сих пор сталкивается. |
Emphasizing that the holding of free and fair elections as scheduled is an essential phase of the peace process in Liberia, |
подчеркивая, что проведение свободных и справедливых выборов в установленные сроки является существенно важным этапом мирного процесса в Либерии, |
The Commission devoted considerable attention to that proposal, took note with interest of the holding of the symposium, provided guidelines on issues to be considered and urged that its participants be high-calibre technical experts from all regions. |
Комиссия достаточно широко обсудила это предложение, с интересом приняла к сведению проведение симпозиума, сделала рекомендации относительно вопросов, подлежащих обсуждению, и настоятельно призвала обеспечить участие высококвалифицированных технических экспертов из всех регионов. |