He criticized Thomas and the HUAC for holding closed hearings and then leaking information that denigrated his loyalty and that of other scientists. |
Он критиковал Томаса и Комиссию по расследованию антиамериканской деятельности за проведение закрытых слушаний и последующую утечку информации, которые порочили его благонадежность и благонадежность других учёных. |
The "New Generation" programme provides for campaigns in children's and adolescents' neighbourhoods, the development of special-interest clubs and the holding of cultural events. |
Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года предусматривает внедрение программ по проведению работы по месту жительства детей и подростков, развитие клубов по интересам, кружков технического и других видов творчества, спортивных секций, проведение культурно-массовых мероприятий. |
The holding of the Social Summit in 1995 was a manifestation of the international community's deep concern about the worsening world social situation. |
Проведение в 1995 году Встречи на высшем уровне в интересах социального развития явилось отражением испытываемой международным сообществом глубокой обеспокоенности в связи с ухудшением социального положения в мире. |
In conclusion, his country supported the idea of holding a diplomatic conference in 1998 and welcomed the proposal by Italy for the convening of such a conference. |
В заключение г-н Вильчес Ашер говорит, что его страна выступает за проведение дипломатической конференции в 1998 году, и выражает удовлетворение по поводу предложения, сделанного в этом отношении Италией. |
These include holding well-prepared and structured monthly country team meetings, conducting facilitated off-site country team retreats and participating in joint programming, all of which foster knowledge-sharing and build an esprit de corps. |
К их числу относятся организация хорошо подготовленных и распланированных ежемесячных совещаний страновых групп, проведение при соответствующей поддержке выездных совещаний групп вне районов их деятельности и участие в совместном программировании - направления, которые позволят улучшить обмен знаниями и укрепить моральный дух. |
We commend the Security Council for its efforts in supporting informal peace initiatives of women's groups and networks, including the holding of Arria-formula meetings with women's representatives. |
Мы воздаем Совету Безопасности честь за его усилия в поддержку неофициальных мирных инициатив женских групп и сетей, в том числе за проведение заседаний по формуле Аррии с участием представителей женских организаций. |
In addition, holding fair and free presidential and legislative elections and establishing a broad-based representative and multi-ethnic government, will be vital steps in the process of democratization and reconstruction in Afghanistan. |
Кроме того, проведение справедливых и свободных президентских выборов и выборов в законодательные органы власти, а также формирование представительного и многоэтнического правительства, имеющего под собой широкую основу, будут жизненно важными шагами на пути к демократизации и восстановлению в Афганистане. |
Measures taken to ensure staff satisfaction include making available the services of an ombudsman and a staff counsellor as well as holding an all-staff retreat in April 2009. |
Меры, принятые с целью обеспечения удовлетворенности персонала, включали в себя такие, как услуги омбудсмена и советника персонала, а также проведение практического семинара для всех сотрудников в апреле 2009 года. |
The President: I give the floor to the representative of Japan. Mr. Oshima: The Japanese delegation welcomes the timely holding of this important debate today and expresses its appreciation to the delegation of South Africa for the initiative taken. |
Г-н Осима: Делегация Японии приветствует своевременное проведение сегодня этих важных прений и выражает признательность делегации Южной Африки за проявленную инициативу. |
This evaluation concurs to a large extent with our analysis of the situation in Kosovo, and given these conditions, Russia has clearly stated that it cannot support the holding of municipal elections in Kosovo this year. |
В этих условиях Россия откровенно заявила, что не может поддержать проведение в Косово муниципальных выборов в этом году. |
The efforts of the associations of ethnic minorities revolve mainly around the holding of large cultural events, competitions, festivals, exhibitions, concerts, celebrations and fairs; various types of charitable work and the provision of aid; and publicity for their own activities. |
В основном деятельность общественных объединений национальных меньшинств направлена на проведение массовых культурных мероприятий, смотров, фестивалей, выставок, концертов, праздников, ярмарок; оказание благотворительной помощи; пропаганду деятельности объединений; проведение различных благотворительных акций. |
Although each moderator is responsible for the organization and the conduct of the proceedings, consideration might be given to the constitution of panels and the holding of an initial panel discussion so as to ensure a pluri-sided approach to the topic under consideration. |
Хотя за организацию и проведение обсуждений отвечает ведущий, представлялось бы целесообразным рассмотреть такие вопросы, как состав групп и проведение первоначального обсуждения в рамках группы, с тем чтобы обеспечить плюралистический подход к рассмотрению обсуждаемой темы. |
In addition, the project allows for regional expert group meetings to develop model laws, as well as segments of model legislation, and contains provisions for the holding of national seminars for practitioners to strengthen their capacities to fulfil primary obligations under the international instruments previously mentioned. |
Кроме того, проект предусматривает проведение региональных совещаний групп экспертов в целях разработки типового законодательства и его отдельных элементов, а также проведение национальных семинаров для лиц, занимающихся практической деятельностью, в целях расширения их возможностей в деле выполнения основных обязательств по вышеупомянутым международным документам. |
They noted regional initiatives taken by G77 Member States in this regard, including the holding of the Presidential Summit in Managua, Nicaragua on Food, Security and Sovereignty and the African Summit in Sharm-El-Sheik. |
Они отметили предпринимаемые в этой связи государствами - членами Группы 77 региональные инициативы, включая проведение встречи на высшем уровне по вопросам суверенитета и продовольственной безопасности с участием глав государств и правительств в Манагуа, Никарагуа, и проведение африканского саммита в Шарм-эш-Шейхе. |
The President: I now give the floor to the representative of the Republic of Kazakhstan. Mrs. Aitimova: Allow me to commence my statement by expressing gratitude to the President for holding this Security Council meeting on the topic of women and peace and security. |
Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте мне выразить признательность Председателю Совета Безопасности за проведение этого заседания по теме «Женщины и мир и безопасность». |
Stuyvesant arrested a farmer, John Bowne, in 1662 for holding illegal meetings in his home and banished him from the colony; Bowne immediately went to Amsterdam to plead for the Quakers. |
В 1662 г. Стёйвесант арестовал фермера Джона Боуна за проведение в его доме незаконных собраний и выслал его из колонии. |
As the Council is aware, the mandate of the High Representative of the Secretary-General for the elections in Côte d'Ivoire envisaged the holding of open, free, fair and transparent presidential elections on 30 October, as a solution to the crisis in the country. |
Как уже известно Совету, мандат Высокого представителя Генерального секретаря по выборам в Кот-д'Ивуаре предусматривает проведение открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов 30 октября этого года. |
The next speaker on my list is the representative of Myanmar, to whom I give the floor. Mr. Swe: Mr. President, I wish to congratulate you for holding this open debate on children and armed conflict. |
Г-н Шве: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить вас за проведение этих открытых прений по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In the opinion of the Government of Finland, the holding of such a dialogue among experts, the Group of States against Corruption of the Council of Europe, and the European Union) is the single most useful part of any process for reviewing implementation. |
По мнению правительства Финляндии, проведение такого диалога между экспертами Совета Европы и Европейского союза) является наиболее полезной частью любого процесса обзора хода осуществления. |
The view was also expressed that there would be no advantage in holding the meetings of the two Commissions consecutively, owing to the different nature of their subject matters as well as the expertise of their participants. |
Было также высказано мнение, что ввиду разного характера рассматриваемых вопросов и разного профиля участников проведение совещаний этих двух Комиссий друг за другом нецелесообразно. |
For Argentina, the holding of the upcoming referendum in the Malvinas Islands does nothing to alter the essence of the Malvinas Islands issue, and its result will not bring an end to the dispute over sovereignty or the unquestionable rights of Argentina. |
Для Аргентины проведение предстоящего референдума на Мальвинских островах не меняет существа вопроса о Мальвинах, а его возможный результат не положит конец спору о суверенитете или неоспоримым аргентинским правам. |
ALRC noted that hundreds of suspects have been handed over to foreign authorities, in violation of the Extradition Act of 1972 which provides detailed procedures to be followed before extradition of suspects including the holding of an inquiry by a judicial magistrate. |
АЦПЗ отметил, что сотни подозреваемых были переданы властям других стран в нарушение Закона о выдаче 1972 года, где подробно излагаются процедуры, которые необходимо соблюдать до выдачи подозреваемого, включая проведение расследования следственным судьей90. |
The date of holding third-call elections to the Milli Majlis of the Republic of Azerbaijan has been set at 6 November 2005 by the Presidential Order of 4 July 2005, and the election process has already started. |
Дата проведение третьего тура выборов в Милли Меджлис Азербайджанской Республики была назначена президентским указом от 4 июля 2005 года на 6 ноября 2005 года, и избирательный процесс уже начался. |
We welcome the preparations for the launch of the first phase of the regular Global Marine Assessment (GMA) and the holding of the first meeting of the ad hoc steering group chaired by Mexico and Australia. |
Мы приветствуем подготовку к началу первого этапа периодического осуществления Глобальной оценки состояния морской среды (ГОМС) и проведение первого совещания специальной руководящей группы под председательством Мексики и Австралии. |
We take this opportunity to again encourage the Court to make the necessary plans for holding hearings in the area where the crimes were committed, as this would enhance the deterrent effect of the courts and justice would thus be seen to be done. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь призвать Суд планировать проведение слушаний в тех районах, где были совершены преступления, поскольку это усилило бы сдерживающее воздействие деятельности судов и продемонстрировало бы факт отправления правосудия. |