Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Holding - Проведение"

Примеры: Holding - Проведение
Noting the holding of the Pacific Regional Seminar at Port Moresby, from 8 to 10 June 1993, to examine the political, economic and social situation in small island Non-Self-Governing Territories, отмечая проведение Тихоокеанского регионального семинара, посвященного рассмотрению политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в Порт-Морсби 8-10 июня 1993 года,
He hoped that all that would lead to a united, democratic and non-racial South Africa, that the level of violence would be brought under control during the transition period and that the holding of elections in April would be guaranteed. Можно надеяться на то, что все это приведет к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки, что удастся сдержать уровень насилия в переходный период и что будет гарантировано проведение выборов в апреле.
Therefore, the holding of the extraordinary session in 1994 would require additional funds in the amount of $122,000 under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 to cover the travel and subsistence costs of the members of the Committee. Таким образом, на проведение чрезвычайной сессии в 1994 году по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов потребуются дополнительные средства в размере 122000 долл. США на покрытие путевых расходов членов Комитета и расходов на выплату им суточных.
Mr. ZAHID (Morocco) pointed out that neither the various proposals made with a view to facilitating the Committee's work nor the holding of joint meetings in order to save time violated any of the provisions of the Charter. Г-н ЗАХИД (Марокко) подчеркивает, что ни различные предложения, выдвинутые с целью содействовать ходу работы Комитета, ни проведение совместных заседаний в целях экономии времени не находятся в противоречии ни с одним из положений Устава.
The holding of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995 was a milestone in the realization that poverty, unemployment and social disintegration require an internationally coordinated strategy for their eradication and for the achievement of sustainable development. Проведение в Копенгагене в марте 1995 года Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития явилось эпохальным событием в осознании того, что нищета, безработица и социальная дезинтеграция требуют скоординированной международной стратегии для их ликвидации и для достижения устойчивого развития.
We are convinced that the OSCE will be able to make a serious and useful contribution, in particular, to the holding of elections in Bosnia, to helping guarantee human rights and the rights of minorities, and to establishing a normal civil society in Bosnia. Мы уверены в том, что ОБСЕ сможет внести серьезный и полезный вклад, в частности, в проведение боснийских выборов, в содействие обеспечению прав человека и национальных меньшинств и в становление нормального гражданского общества в Боснии.
The Union would support peace-building activities related to implementation of non-military aspects of the peace agreement, including the return of refugees, the promotion of human rights and the holding of free and fair elections in Bosnia and Herzegovina. Союз поддержит деятельность по миростроительству, связанную с реализацией невоенных аспектов мирного соглашения, включая возвращение беженцев, пропаганду прав человека и проведение свободных и справедливых выборов в Боснии и Герцеговине.
The holding of a fair, free and impartial referendum for the Saharan people to determine its future was the approach agreed to, and the only one consonant with the principles laid down in the United Nations Charter. Проведение справедливого, свободного и беспристрастного референдума, для того чтобы сахарский народ мог определить свое будущее, лежит в основе того единого согласованного подхода, который соответствует принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The holding of one additional Committee's session and a pre-sessional working group in 1996-1997 would require additional funds in the amount of $130,200 under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. Проведение одной дополнительной сессии Комитета и заседания предсессионной рабочей группы в 1996-1997 годах потребует выделения дополнительных средств на сумму 130200 долл. США по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
The convocation of the Universal Congress on the Panama Canal and its holding two years from now constitute part of the transition process, in the area of planning the future strategy for the Canal. Созыв Всемирного конгресса по Панамскому каналу и его проведение через два года составляют часть переходного процесса в том, что касается планирования будущей стратегии функционирования Канала.
How have these provisions been made known and accessible to the police, armed forces and prison personnel as well as to other persons responsible for holding interrogation? Каким образом их положения доводятся до сведения сотрудников полиции, военнослужащих и тюремного персонала, а также других лиц, ответственных за проведение допросов, и в какой мере они доступны им?
In the second part of article 2, numeral 17, it is laid down that the citizens, in accordance with the law, have the right of election, dismissal or revocation of authorities, of initiating laws and of holding referendums. Во второй части статьи 2 (пункт 17) говорится о том, что граждане в соответствии с законом имеют право на избрание, роспуск или ликвидацию органов власти, на представление законопроектов и проведение референдумов.
The Division also performed various tasks in its capacity as regional focal point for youth and social policy activities in the United Nations system, such as holding the Informal Inter-agency Meeting on Youth (Montevideo, April 1994). В качестве регионального координатора мероприятий системы Организации Объединенных Наций, посвященных молодежи и социальной политике, Отдел также занимался различными задачами, такими, как проведение Неофициального межучрежденческого совещания по вопросам молодежи (Монтевидео, апрель 1994 года).
The Committee considered that the holding of a parliamentary hearing in 1995 specifically to discuss issues related to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women showed the importance attached by the Government to the Convention and the Committee's work. Комитет отметил, что проведение парламентских слушаний в 1995 году для конкретного обсуждения вопросов, связанных с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, показывает то значение, которое правительство придает Конвенции и работе Комитета.
These tasks include the military disengagement of the parties, agreement on regional stabilization measures, arrangements to promote the return of refugees and displaced persons, and the holding of free and fair elections for new democratic structures in Bosnia and Herzegovina. Эти задачи включают в себя разъединение вооруженных сил сторон, принятие согласованных мер по стабилизации в регионе, мероприятия по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также проведение свободных и справедливых выборов в новые демократические структуры в Боснии и Герцеговине.
Portugal supports the holding of these rounds of All-Inclusive Intra-East Timorese talks, organized and facilitated by the United Nations, which laid the ground for further cooperation between the different East Timorese factions and contributed further to the Secretary-General's ongoing efforts. Португалия поддерживает проведение этих раундов всесторонних внутренних переговоров между восточнотиморцами, организуемыми при содействии Организации Объединенных Наций, которые закладывают основу для дальнейшего сотрудничества между различными группами восточнотиморцев и еще больше способствуют постоянным усилиям Генерального секретаря.
In concluding, he voiced his Government's gratitude for the work of the UNCTAD secretariat and the financial support of the UNDP and the Governments of the Netherlands and of Switzerland, which had enabled the holding of the workshop in Santiago on poverty alleviation through international trade. В заключение оратор выразил признательность своего правительства за работу, проделанную секретариатом ЮНКТАД, а также за финансовую поддержку со стороны ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии, благодаря которой стало возможным проведение рабочего совещания в Сантьяго по вопросам борьбы с нищетой через каналы международной торговли.
A commitment was made regarding the follow-up and the definitive conclusion of the Lusaka political understanding, which requires the holding of a meeting of the General Staffs and the formal signing of the Lusaka Protocol. Было принято обязательство в отношении принятия последующих мер и окончательного оформления достигнутой в Лусаке политической договоренности, для чего требуется проведение совещания генеральных штабов и официальное подписание Лусакского протокола.
The practice of holding "informal" meetings without interpretation or circulating "unofficial" documents in one language only can in no way be an acceptable solution to these shortcomings. Проведение "неофициальных" заседаний без устного перевода или распространение "неофициальных" документов на одном языке ни в коем случае не может служить приемлемым решением этих проблем.
The Council also commends the Government of Haiti for holding local and legislative elections in a peaceful and non-violent environment, and notes the recent convocation of the special session of the National Assembly and its approval of the new Cabinet and plan of government. Совет выражает также признательность правительству Гаити за проведение выборов в местные и законодательные органы в мирной и свободной от насилия обстановке и отмечает недавний созыв специальной сессии Национальной ассамблеи и утверждение ею нового кабинета и плана государственного управления.
The holding of "informal" meetings without interpretation or the circulation of "informal" documents in one language only can in no event constitute an acceptable solution to bridge these gaps. Проведение "неофициальных" заседаний без устного перевода или распространение "неофициальных" документов на одном языке ни в коем случае не может служить приемлемым решением этих проблем.
It was further pointed out that while military action was urgent by nature and did not admit delays, economic sanctions took time to put in place and were slow to produce results, so that the holding of prior consultations would not adversely affect their effectiveness. Было также отмечено, что, в то время как военные меры являются безотлагательными в силу своего характера и не допускают промедления, для введения экономических санкций необходимо время и они не приносят быстрых результатов, вследствие чего проведение предварительных консультаций не будет неблагоприятно сказываться на их эффективности.
In recent years, United Nations activities have been marked by radical changes on the global political map, a considerable increase in the membership of the Organization and the holding of several major conferences in different fields. В последние годы на деятельности Организации Объединенных Наций сказались такие факторы, как радикальные перемены на политической карте мира, существенный рост членского состава Организации и проведение целого ряда крупных конференций, посвященных различным областям жизни.
My country welcomed the holding of that Summit, the first in the annals of our Organization to offer such a marvellous opportunity for deep reflection at the highest level on the issues of human and social development that are of major importance for mankind. Моя страна приветствовала проведение этой Встречи, ставшей первым в истории нашей Организации форумом, предоставившим столь блестящую возможность для углубленных размышлений на самом высоком уровне над вопросами, касающимися развития человека и развития социальной сферы, которые имеют огромное значение для человечества.
Subsequently, the Executive Secretary obtained the consent of those States that were Parties on the date of entry into force of the Convention (21 March 1994) to holding the session on the above-mentioned dates. Впоследствии Исполнительный секретариат получил согласие тех государств, которые являлись сторонами на дату вступления Конвенции в силу (21 марта 1994 года), на проведение сессии в вышеупомянутые сроки.