| Spain stated that according to its Constitution, the holding of a peaceful assembly does not require any prior authorization. | Испания сообщила, что в соответствии с ее Конституцией проведение мирных собраний не требует какого-либо предварительного разрешения. |
| Participants welcomed the holding of the Business and Investment Forum on 27 March 2008. | Участники приветствовали проведение Делового и инвестиционного форума 27 марта 2008 года. |
| The holding of informal discussions on the coming high-level session would be helpful in my view. | Полезным, на мой взгляд, было бы и проведение неофициальных дискуссий относительно предстоящего совещания высокого уровня. |
| Malaysia has always welcomed the holding of thematic debates in the General Assembly. | Малайзия всегда приветствовала проведение тематических обсуждений в Генеральной Ассамблее. |
| A lot of effort, publicity and resources go into the holding of those thematic debates and high-level segments. | Множество усилий, инициатив по обеспечению гласности и ресурсов идет на проведение этих тематических обсуждений и сегментов высокого уровня. |
| He also commended the holding of a seminar on unaccompanied minors. | Он также приветствует проведение семинара по вопросу о несовершеннолетних без сопровождения. |
| As the calendar of conferences for 2001 was already quite full, the European Union favoured the holding of that special session in 2002. | Поскольку расписание конференций на 2001 год уже достаточно напряженное, Европейский союз выступает за проведение этой специальной сессии в 2002 году. |
| Mr. Repasch said that his delegation had supported the adoption of the resolution and the holding of the special session. | Г-н Рипаш говорит, что его делегация высказалась за принятие резолюции и проведение специальной сессии. |
| The holding of elections is also an increased priority and funds are being earmarked for that. | Все более приоритетным также становится проведение выборов, на которые выделяются средства. |
| The holding of elections and ensuring stable governance thereafter are now the key issues in the Democratic Republic of the Congo. | Проведение выборов и обеспечение после этого стабильного правления являются в настоящее время ключевыми вопросами в Демократической Республике Конго. |
| The continuing delays are increasingly putting in jeopardy the holding of the elections as scheduled in October. | Постоянные задержки оставляют все меньше надежд на проведение выборов в намеченные сроки, т.е. в октябре. |
| Both the Lebanese Government and the opposition have stated to me that their highest priority was the holding of free and credible elections. | Как правительство Ливана, так и оппозиция заявили мне, что их первоочередной задачей является проведение свободных и пользующихся доверием выборов. |
| The holding of the elections late in 2005 represents the immediate challenge for the Haitians and the international community. | Проведение выборов в конце 2005 года является непосредственной задачей для гаитян и международного сообщества. |
| The participants in the meeting welcomed the holding of elections and the subsequent establishment of the Transitional Government. | Участники совещания приветствовали проведение выборов и последующее создание переходного правительства. |
| The holding of credible elections is meant to respond to this need for representative government. | Проведение заслуживающих доверия выборов является тем критерием, который подтверждает принцип представительной власти. |
| Of course the holding of elections is often a crucial and necessary stage for a country's return to peace, stability and democracy. | Разумеется, проведение выборов зачастую является важным и необходимым этапом восстановления в стране мира, стабильности и демократии. |
| The holding of this open debate on the working methods of the Security Council is a welcome step. | Проведение этих открытых обсуждений методов работы Совета Безопасности является позитивным шагом. |
| Preparations for and the holding of free and fair elections will be a major challenge. | Серьезной задачей будет подготовка к свободным и справедливым выборам и их проведение. |
| Mr. ABOUL-NASR said he strongly supported the holding of a general debate. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он решительно поддерживает проведение общих прений. |
| Therefore, I believe that this approach of holding regular meetings to review our commitments and the consequences of our acts and omissions is particularly suitable. | Поэтому, как мне представляется, этот подход, нацеленный на проведение регулярных заседаний для обзора выполнения наших обязательств и результатов нашей деятельности и недостатков, является особенно подходящим. |
| The preparation and holding of the World Summit on the Information Society introduced several innovations to the holding of global summits. | Подготовка и проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества привнесли ряд новшеств в проведение всемирных встреч на высшем уровне. |
| The Serbian Government has publicly opposed the holding of such a referendum, calling it unnecessary and beyond the constitutional competencies of municipal governments. | Правительство Сербии публично выступило против проведения такого референдума, назвав его проведение «нецелесообразным» и заявив, что оно выходит за рамки конституционных полномочий муниципальных органов власти. |
| We welcome the holding of the general census of the population, which is a further decisive step towards the organization and holding of general elections. | Мы приветствуем проведение всеобщей переписи населения, которая станет следующим решающим шагом на пути к организации и проведению всеобщих выборов. |
| The holding of a subregional seminar in South-East Asia was welcomed and the holding of further seminars recommended, particularly in South and East Asia. | Приветствовалось проведение субрегионального семинара в Юго-Восточной Азии и было рекомендовано организовать новый цикл семинаров, особенно в Южной и Восточной Азии. |
| Measures to improve cost-effectiveness include holding thematic workshops and conferences every two years (rather than once a year), holding regional training events for personnel from peacekeeping missions in the region, greater use of videoconferencing and increased use of electronic communities of practice. | Меры по повышению экономической эффективности включают проведение тематических семинаров и конференций каждые два года (а не раз в год), организацию региональной учебы для персонала миссий по поддержанию мира в регионе, более широкое использование видеоконференций и расширение использования виртуальных сообществ специалистов. |