| The Ministers welcomed the successful holding of the election in April 2010 and of the referendum on the self-determination of Southern Sudan on 9 January 2011. | Министры приветствовали успешное проведение выборов в апреле 2010 года и референдума по вопросу о самоопределение Южного Судана 9 января 2011 года. |
| Italy is strongly committed to ensuring that mountains receive adequate attention in key international processes, including after the holding of the United Nations Conference on Sustainable Development. | Италия твердо намерена добиваться, чтобы горной проблематике уделялось достаточное внимание в рамках основных международных процессов, включая проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| One of our most valuable achievements is the holding of thematic debates, which facilitate more in-depth discussions on current issues of critical importance to the international community. | Одним из наших самых ценных достижений является проведение тематических прений, которые содействуют более глубокому обсуждению стоящих перед международным сообществом важнейших вопросов. |
| Ms. Lim Sai Nei (Singapore) expressed her delegation's support for consideration of electronic transferable records and for the holding of a colloquium. | Г-жа Лим Сай Ней (Сингапур) говорит, что ее делегация поддерживает рассмотрение вопроса об электронных передаваемых записях и проведение коллоквиума. |
| It appreciated the honouring of the Comprehensive Peace Agreement and the holding of democratic elections as well as the successful conducting of the referendum on the right to self-determination for Southern Sudan. | Оно с удовлетворением отметило соблюдение Всеобъемлющего мирного соглашения и организации демократических выборов, а также успешное проведение референдума по вопросу о праве Южного Судана на самоопределение. |
| I am encouraged by reassurances from both parties regarding their commitment to the continued implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including holding the referendums within the stipulated timeline. | Я воодушевлен заверениями обеих сторон относительно их приверженности неуклонному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проведение референдумов согласно оговоренному графику. |
| During the reporting period, there was regular contact with the various oversight bodies, including sharing plans and holding regular dialogue. | В течение отчетного периода поддерживались регулярные контракты с различными надзорными органами, включая обмен информацией о планах работы и проведение регулярного диалога. |
| It supported the holding in 2010 of a preparatory meeting in view of the Fourth Review Conference, to take place in 2011. | Она поддерживает проведение в 2010 году подготовительного совещания в перспективе четвертой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году. |
| It noted with appreciation the country's abolition of the death penalty, the recent holding of democratic elections and efforts to reduce child mortality. | Мексика с удовлетворением отметила отмену в стране смертной казни, недавнее проведение демократических выборов и усилия по сокращению уровня детской смертности. |
| 98.34. Simplify the issuance of permissions for holding assemblies (Lithuania); | 98.34 упростить выдачу разрешений на проведение собраний (Литва); |
| I welcome the holding of free, transparent and fair elections, in particular in the Sudan and Burundi. | Я приветствую проведение свободных, транспарентных и справедливых выборов, в частности, в Судане и Бурунди. |
| The smooth and successful holding of the parliamentary elections on 18 September was a major political event that demonstrated the notable progress towards the establishment of an Afghanistan run by the Afghans themselves. | Успешное и организованное проведение парламентских выборов 18 сентября явилось значительным политическим событием, которое продемонстрировало прогресс в создании Афганистана, управляемого самими афганцами. |
| Further delays will also have an impact on the holding of the second national elections, which, in accordance with the Constitution, are to take place by 2011. | Дальнейшие задержки будут также влиять на проведение вторых национальных выборов, которые в соответствии с Конституцией должны состояться к 2011 году. |
| Organization and holding of assemblies, gatherings, street marches, demonstrations and pickets is regulated by the Law on Mass Events of 7 August 2003. | Организация и проведение собраний, митингов, уличных процессий, демонстраций и пикетов регулируются Законом о массовых мероприятиях от 7 августа 2003 года. |
| Regulate the holding of private events (weddings, birthday parties and other celebrations); | регулировать проведение частных мероприятий (свадьбы, дни рождения и другие торжественные мероприятия); |
| His delegation noted the progress made on developing the Strategic Guidance Framework for International Police Peacekeeping and welcomed the holding of the first two regional workshops in Indonesia and Argentina. | Его делегация отмечает прогресс в разработке стратегических руководящих принципов осуществления международной полицейской миротворческой деятельности и приветствует проведение первых двух региональных семинаров в Индонезии и Аргентине. |
| Mauritania positively noted the holding of the last elections according to international standards, highlighting that women had obtained 143 out of the 462 seats. | Мавритания с удовлетворением отметила проведение недавних выборов в соответствии с международными стандартами, подчеркнув, что женщины получили 143 из 462 мест. |
| Mr. Sammis (United States of America), introducing the draft resolution, said that the holding of periodic and fair elections was integral to a democracy. | Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки), представляя проект резолюции, говорит, что проведение периодических и справедливых выборов является неотъемлемой частью демократии. |
| It likewise welcomed the holding of the Fourth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries on the ratification and implementation of the international counter-terrorism instruments and the adoption of the Ouagadougou Declaration. | Аналогичным образом, Мадагаскар приветствует проведение четвертой Конференции министров юстиции франкоязычных африканских стран по вопросам ратификации и осуществления международных контртеррористических документов и принятие Декларации Уагадугу. |
| Mr. Schiltz (Luxembourg) (spoke in French): I wish at the outset to welcome the holding of today's General Assembly debate. | Г-н Шильтц (Люксембург) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы приветствовать проведение сегодня прений Генеральной Ассамблеи. |
| South Africa welcomes the holding of the Annapolis Conference, which for the first time brought together many countries keen on supporting the peace process in the Middle East. | Южная Африка приветствует проведение конференции в Аннаполисе, на которой впервые собрались вместе большое число стран, поддерживающих мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| We note the holding of the twelfth intergovernmental meeting in Montego Bay, Jamaica, from 29 November to 2 December 2006. | Мы отмечаем проведение двенадцатого межправительственного совещания, которое проходило в Монтего-Бее с 29 ноября по 2 декабря 2006 года. |
| My Government notes with great delight the successful holding of relatively peaceful, free, fair and democratic elections in Sierra Leone, Nigeria, Mauritania and Mali. | Мое правительство с глубоким удовлетворением отмечает проведение относительно мирных, свободных, честных и демократичных выборов в Сьерра-Леоне, Нигерии, Мавритании и Мали. |
| CARICOM welcomed the holding of the High-level Dialogue on International Migration and Development in September 2006, which had reinforced the important nexus between those two issues. | КАРИКОМ приветствует проведение в сентябре 2006 года Диалога высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который укрепил важную взаимосвязь между этими двумя явлениями. |
| The paper envisaged the holding of a workshop and the preparation of a compendium during the intersessional period leading up to the third meeting of the Parties. | Документ предусматривает проведение рабочего совещания и подготовку компендиума надлежащей практики в межсессионный период до третьего совещания Сторон. |