The observance of the tenth anniversary during 2004 could also culminate in the holding of plenary sessions of the Assembly on the topic of families. |
Кульминационным моментом в контексте празднования десятой годовщины в 2004 году могло бы также стать проведение пленарных заседаний Ассамблеи, посвященных проблемам семьи. |
We welcome the desire of the new authorities in Guinea-Bissau to restore the constitutional order as soon as possible through the holding of parliamentary and presidential elections in accordance with democratic standards. |
Мы приветствуем настрой новых властей Гвинеи-Бисау как можно скорее восстановить конституционный порядок через проведение отвечающих демократическим стандартам парламентских, а затем президентских выборов. |
We should increase the holding of scheduled Assembly meetings throughout the year by way of distributing the agenda over time and addressing critical issues as they arise. |
Нам следует наращивать проведение запланированных Ассамблеей заседаний в течение года на основе распределения пунктов повестки дня по времени и рассмотрения критически важных вопросов по мере возникновения. |
The dissemination of information, the sending of missions to the Territories and the holding of regional seminars were all effective ways of ascertaining the aspirations of the local populations. |
Распространение информации, направление миссий в территории и проведение региональных семинаров представляет собой также эффективное средство выяснения чаяний местных жителей. |
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. |
Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием. |
Let me thank you, Mr. President, for considering the idea of holding this meeting to discuss the relations between the African Union and the United Nations. |
Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания для обсуждения отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
History has taught us that sticking to the track of peace and reconstruction is far more difficult, complicated and challenging than preparing and holding elections. |
История научила нас, что следование путем мира и восстановления намного труднее и сложнее, чем подготовка и проведение выборов. |
The Commission is thereby also carrying out the preparatory process of the Commission on Sustainable Development at its fourteenth session, by holding regional meetings in preparation for the global meeting. |
Кроме того, Форум проводился в рамках процесса подготовки к четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, предусматривавшего проведение перед всемирным совещанием региональных подготовительных совещаний. |
Mr. Oshima: I would like to thank you, Mr. Minister, and the delegation of Peru for holding today's debate. |
Г-н Осима: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н министр, а также делегацию Перу за проведение сегодняшних прений. |
In neighbouring Burundi, the holding of presidential elections in August 2005 ended the transitional period and opened a new era of national reconciliation and economic recovery. |
В соседней Бурунди проведение президентских выборов в августе 2005 года ознаменовало завершение переходного периода и начало новой эры национального примирения и экономического восстановления. |
The massive participation of Haitians during the presidential election and the peaceful holding of the first round of parliamentary elections are an important step forward on the path towards democracy in Haiti. |
Массовое участие гаитян в президентских выборах и мирное проведение первого раунда парламентских выборов являются важным шагом на пути к демократии в Гаити. |
On that occasion, I stated that the prompt holding of free, transparent and credible elections was an essential step in this process. |
В этой связи я отметил, что безотлагательное проведение свободных, транспарентных и заслуживающих доверия выборов является одной из основных составляющих этого процесса. |
Based on the foregoing, the Permanent Representative of Cuba confirmed that the United Nations played a legal, moral and political role in the holding of the IPU Conference. |
Исходя из вышесказанного, Постоянный представитель Кубы подтвердил, что Организация Объединенных Наций несет юридическую, моральную и политическую ответственность за проведение Конференции Межпарламентского союза. |
We welcome the holding next year of an international conference to debate all the important issues related to the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы приветствуем проведение в будущем году международной конференции для обсуждения всех важных вопросов, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Other actions under way included holding consultative discussions among stakeholders on liberalizing the international gateway, establishing the International Trade and Tariff Commission, and developing a multi-facility economic zone. |
Другими направлениями действий являются проведение консультативных дискуссий среди заинтересованных сторон по вопросам либерализации международного доступа, создание Комиссии по международной торговле и тарифам и развитие многоцелевых экономических зон. |
This culminated in the holding of a round table on NHRIs and treaty bodies in Berlin on 23 and 24 November 2006. |
Итогом этих усилий стало проведение в Берлине 23 и 24 ноября 2006 года круглого стола по вопросу о роли НПУ в деятельности договорных органов. |
To that end, it was in favour of the Preparatory Commission holding two additional two-week sessions in 2001. |
С этой целью она выступает за проведение Подготовительной комиссией двух дополнительных сессий в 2001 году продолжительностью в две недели. |
Only the holding of an impartial referendum, allowing the Sahrawi people freely to exercise its choice, would bring about a just and definitive settlement. |
Только проведение беспристрастного референдума, который позволит народу сахрауи сделать свободный выбор, обеспечит справедливое и окончательное урегулирование. |
The holding of the conference could foster a climate of trust and facilitate consensus among States on the elaboration of specific mechanisms for international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Проведение конференции может содействовать укреплению климата доверия и облегчить достижение консенсуса между государствами в отношении выработки конкретных механизмов международного сотрудничества по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма. |
Foremost among the mission's concerns is the fact that, despite the successful holding of presidential and parliamentary elections, divergences among the political leaders continue to exist. |
Основную озабоченность у миссии вызывает тот факт, что, несмотря на успешное проведение президентских и парламентских выборов, все еще остаются разногласия среди политического руководства. |
Timor-Leste still faces some challenges, including the holding in 2007 of presidential and parliamentary elections, for the first time in the country since independence. |
Перед Тимором-Лешти по-прежнему стоят сложные проблемы и задачи, в том числе проведение в 2007 году - впервые со времени обретения страной независимости - президентских и парламентских выборов. |
It supported the holding of the Global Biotechnology Forum and was ready to host a regional preparatory meeting for the Asia and Pacific region. |
Китай поддерживает проведение Глобального форума по биотехнологии и готов стать прини-мающей страной регионального подготовительного совещания для стран региона Азии и Тихого океана. |
The holding of the conference would help to tackle the interlocking root causes of the region's conflicts in a comprehensive manner and consolidate peace at the national level. |
Проведение конференции способствовало бы поиску всеобъемлющего решения тесно переплетенных коренных причин конфликтов в этом районе и укреплению мира на национальном уровне. |
In line with this year's endeavour by the P6 to effectively organize our work, we welcome the holding of structured debates on transparency in armaments, TIA. |
В русле усилий "шестерки председателей" этого года по эффективной организации нашей работы мы приветствуем проведение структурированных дебатов по транспарентности в вооружениях. |
The successful holding of the elections will be the first, decisive step in the construction of a new, brighter future for the people. |
Успешное проведение выборов явится первым и решительным шагом по пути строительства нового и более светлого будущего для народа этой страны. |