This is attested to by the gradual return of refugees and displaced persons, the continued collection of weaponry, demobilization, the reintegration of former military personnel and the holding of peaceful general elections that led to the establishment of new republican institutions. |
Об этом свидетельствует постепенное возвращение беженцев и перемещенных лиц, продолжающийся сбор оружия, демобилизация, реинтеграция бывших комбатантов и проведение общих выборов в условиях спокойствия в стране, что привело к учреждению новых республиканских институтов. |
The holding of this interactive workshop has been to the point, because it has undoubtedly enabled us to measure the impact of these scourges and to provide the necessary incentives to eradicate them. |
Проведение этого интерактивного семинара является уместным, поскольку это, несомненно, позволяет нам взвесить последствия этих угроз и предложить необходимые стимулы для их искоренения. |
We agree that the holding of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region could make an essential contribution to the promotion and strengthening of the reconciliation processes in all States of that part of Africa. |
Мы согласны с тем, что проведение международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер может внести существенный вклад в поощрение и укрепление процессов примирения во всех государствах этого региона Африки. |
The stage will have been set for the next steps to be taken, including the holding of elections for a Bougainville autonomous Government, in the context of the autonomy arrangements. |
В контексте подготовки к автономии созданы условия для осуществления следующих шагов, включая проведение выборов в автономное правительство Бугенвиля. |
However, the Council may wish to consider further measures that could be taken to reinvigorate these meetings as an effective tool for improved coherence of the economic and social activities of the United Nations system at the regional level, including holding them on a regular basis. |
Вместе с тем Совет может пожелать рассмотреть дополнительные меры, которые необходимо принять для повышения значения этих совещаний как эффективного механизма повышения согласования экономической и социальной деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, включая их проведение на регулярной основе. |
Support the holding of a global meeting in Africa on women involved in tree growing before the fifth session of the Forum. |
поддержать проведение в Африке перед пятой сессией Форума глобального совещания, посвященного женщинам, которые занимаются выращиванием деревьев. |
expressed its thanks to the Russian Ministry of Natural Resources and the OPEC secretariat for holding seminars in 2003 on UNFC application; |
ё) высказала признательность российскому министерству природных ресурсов и секретариату ОПЕК за проведение семинаров в 2003 году по вопросам использования РКООН; |
It welcomed the holding of the Industrial Development Forum, which was considering the role of industrial development in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Он приветствует проведение Форума по промышленному развитию, на котором роль промышленного развития рассматривается в контексте достижения целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There were many advantages in holding the sessions of governing bodies at Headquarters, and a departure from established practice could only be made after careful consideration of all the consequences. |
Проведение сессий руководящих органов в Центральных учрежде-ниях связано с целым рядом преимуществ, а отход от установленной практики возможен только после тщательного рассмотрения всех последствий этого шага. |
Mexico would follow closely the negotiations between UNIDO and the Colombian Government with a view to a successful meeting within the established financial parameters concerning the holding of a Conference session away from Headquarters. |
Мексика будет внимательно следить за переговорами между ЮНИДО и прави-тельством Колумбии, которые должны обеспечить успешное проведение этой сессии в рамках уста-новленных финансовых параметров, касающихся про-ведения сессий Конференции вне Центральных учреждений. |
In its resolution 58/138, the General Assembly approved the provisional agenda for the Congress, including the holding of six technical workshops on the following subjects: |
В своей резолюции 58/138 Генеральная Ассамблея одобрила предварительную повестку дня Конгресса, включая проведение шести технических семинаров - практикумов по следующим вопросам: |
The Working Party thanked the CTIED Bureau for the invitation to contribute to the organization and holding of the Executive Forum with the tentative title "Competing in a changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development" scheduled for 11 - 13 May 2004. |
Рабочая группа поблагодарила Бюро КРТПП за призыв внести вклад в организацию и проведение Исполнительного форума по теме с предварительным названием "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и проблемы для развития торговли и предпринимательства", запланированного на 11-13 мая 2004 года. |
Welcome and support the launch of the Kabul Process and the holding of the International Conference on Afghanistan which took place in Kabul on 20 July 2010. |
Приветствуют и поддерживают запуск «Кабульского процесса», а также проведение Международной конференции высокого уровня по Афганистану, состоявшейся в городе Кабуле 20 июля 2010 года. |
Also welcomes the holding in Kinshasa on 24 and 25 April 2010 of the subregional meeting on small arms and light weapons; |
приветствует также проведение в Киншасе 24 и 25 апреля 2010 года субрегионального совещания по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений; |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |
Burundi was currently undergoing three complex processes, namely, demilitarizing and reintegrating members of FNL, holding national consultations on transitional justice mechanisms, and organizing support for the electoral process. |
В Бурунди в настоящее время происходит три сложных процесса, а именно, демилитаризация и реинтеграция членов НОС, проведение национальных консультаций по вопросу о механизмах правосудия в переходный период и организация поддержки избирательного процесса. |
The present budget did not contemplate the United Nations Dispute Tribunal judges and registrars holding any plenary sessions (para. 35); |
В нынешнем бюджете не предусмотрено проведение судьями и секретарями Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций пленарных заседаний (пункт 35); |
The period also witnessed increased momentum in nationwide consultations on the improvement of customary justice systems, which culminated in the holding of the National Conference on Enhancing Access to Justice. |
В рассматриваемый период более активно проводились общенациональные консультации по вопросу о совершенствовании системы судов обычного права, и кульминацией этого процесса стало проведение Национальной конференции по расширению доступа к правосудию. |
Mechanisms for enhancing the effectiveness of CFS Plenary discussions will be explored, such as that of holding preparatory consultations of regional groups and of Participant constituencies (civil society, private sector, etc.) to define positions and nominate spokespersons. |
Для определения позиций и назначения докладчиков будут рассмотрены механизмы повышения эффективности пленарных обсуждений КВПБ - такие, как проведение подготовительных консультаций региональных групп и объединений участников (гражданское общество, частный сектор и т.д.). |
We note with satisfaction the entry into force on 21 March 2009 of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, and the holding of the first consultative meeting of its States parties. |
С удовлетворением отмечаем вступление 21 марта 2009 года в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и проведение Первой консультативной встречи стран-участниц. |
The Commission notes the efforts to build support for UNRWA, notably the holding of a high-level event in New York in September 2009 to mark the sixtieth anniversary of the Agency. |
Комиссия отмечает усилия по наращиванию поддержки БАПОР, в частности проведение в сентябре 2009 года в Нью-Йорке мероприятия высокого уровня в ознаменование шестидесятой годовщины Агентства. |
The holding in June of the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, as well as the richness of the debate, demonstrated that we are indeed prepared to discuss any issue that affects us. |
Проведение в июне этого года Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, а также обстоятельный и всесторонний характер обсуждений стали свидетельством того, что мы действительно готовы обсуждать любой касающийся нас вопрос. |
Colombia welcomes the holding of this High-level Dialogue and values its goal of following up on the tasks and commitments arising from the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. |
Колумбия приветствует проведение диалога на высоком уровне и высоко ценит поставленную на нем цель провести анализ выполнения обещаний и задач, указанных в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации о финансировании развития. |
Also at the United Nations, we initiated the holding of the Ministerial Meeting on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace, which includes countries from every region of the world. |
Кроме того, в Организации Объединенных Наций мы инициировали проведение совещания на уровне министров по межконфессиональному диалогу и сотрудничеству в интересах мира с участием стран из каждого региона мира. |
The rule of law, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform and the holding of elections are all crucial components of the peacebuilding strategy but should not in any manner preclude efforts to ensure sustainable development in countries emerging from conflict. |
Верховенство права, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности и проведение выборов - все это важные компоненты стратегии миростроительства, но они никоим образом не должны быть заменой усилий по обеспечению устойчивого развития в переживших конфликт странах. |