Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Holding - Проведение"

Примеры: Holding - Проведение
Mexico was in favour of holding the necessary consultations and discussions, and would even support their further expansion, in order to reach consensus on the convention's scope of application. Делегация Мексики поддерживает проведение обсуждений и консультаций и выступает за активизацию работы в целях достижения необходимого консенсуса по вопросу о сфере применения этого режима.
In that connection, the holding of a special session of the Security Council in Nairobi, Kenya, in 2004 testified eloquently to the international community's commitment to peaceful settlement of disputes within and among States. В связи с этим проведение в 2004 году специальной сессии Совета Безопасности в Найроби, Кения, красноречиво свидетельствует о приверженности международного сообщества принципу мирного разрешения споров, возникающих как внутри государств, так и между ними.
While there might be advantages in holding meetings in New York, ideally all treaty body meetings should be held in Geneva under the auspices of OHCHR. Хотя проведение совещаний в Нью-Йорке могло бы иметь свои преимущества, идеальным был бы вариант, проведения совещаний всех договорных органов в Женеве под эгидой УВКПЧ.
The holding of these elections on time and in a credible manner has been a key element in a transition in which the Lebanese people have been expressing their determination to shape their own future, strengthen political institutions and restore their full sovereignty. Своевременное и правильное проведение этих выборов является одним из главных элементов переходного процесса, в ходе которого народ Ливана выражает свою решимость самому определять свое будущее, укреплять политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
The Committee was aware that the General Assembly had approved the holding of an exceptional session in 2002 to enable it to clear the backlog of reports that awaited consideration. Комитет осознавал, что Генеральная Ассамблея одобрила проведение внеочередной сессии в 2002 году, с тем чтобы позволить ему ликвидировать отставание в рассмотрении докладов.
(e) The holding of free and fair elections for legislative bodies (Hluttaws) according to the new constitution; ё) проведение свободных и справедливых выборов в законодательные органы («Хлуттау») на базе новой конституции;
We therefore fully support the holding of a review conference on small arms next year, in particular with a view to concluding a treaty to control the trade in small arms and stop them from reaching areas of violent conflict. Поэтому мы полностью поддерживаем запланированное на следующий год проведение конференции по рассмотрению проблем распространения стрелкового оружия, в том числе с целью заключения договора о контроле за торговлей стрелковым оружием и прекращения его поставок в районы острых конфликтов.
Mr. Akram (Pakistan): With the successful holding of parliamentary and provincial council elections in September, Afghanistan has passed the last major milestone in the Bonn political process. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Успешное проведение в сентябре выборов в парламент и советы провинций ознаменовало для Афганистана последнюю крупную веху Боннского политического процесса.
The United Nations must ensure the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions and the holding of a referendum on self-determination, which would put an end to the illegal occupation of Western Sahara. Организация Объединенных Наций должна обеспечить выполнение всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и проведение референдума по вопросу о самоопределении, который положит конец незаконной оккупации Западной Сахары.
As concerns Guinea-Bissau, my country welcomes the smooth holding of the presidential elections, which herald a positive new era that will be conducive to national reconciliation and a return to constitutional order. Что касается Гвинеи-Биссау, то наша страна приветствует хорошую организацию и проведение президентских выборов, которые возвестили о наступлении новой эры, которая принесет национальное примирение и приведет к восстановлению конституционного порядка.
It is now urgent to quickly stabilize the security situation, including, in particular, through the prompt resolution of the worrisome issue of the disarmament of foreign armed groups, which threaten to disturb, even compromise, the proper holding of elections. Сейчас необходимо добиться стабилизации ситуации в области безопасности, в том числе и путем скорейшего урегулирования нелегкого вопроса разоружения иностранных вооруженных формирований, которые угрожают помешать и даже поставить под вопрос проведение выборов должным образом.
We are encouraged by positive developments in Sudan, Burundi, Liberia, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo, which includes, in some cases, the satisfactory holding of elections. Нас вдохновляют положительные изменения, включая в ряде случаев удовлетворительное проведение выборов, в Судане, Бурунди, Либерии, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
As the Secretary-General noted, the holding of credible elections has today become an essential element in the restoration and consolidation of peace, as well as in the prevention of conflicts. Как отмечает Генеральный секретарь, проведение достойных доверия выборов сегодня становится крайне важным элементом восстановления и упрочения мира, а также предотвращения конфликтов.
In that context, the timely holding of a second EU-Africa summit, as foreseen in the Cairo Declaration, remains an important objective of the EU-Africa dialogue. С учетом этого своевременное проведение второго Саммита ЕС-Африка, предусмотренного в рамках Каирской декларации, остается важной целью диалога между ЕС и Африкой.
As the next, very important stage on this issue, we are engaged in preparations for the holding in July 2006 of the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action. Как следующий важный этап в работе над проблемой ЛСО мы рассматриваем подготовку и проведение в июле 2006 года Конференции ООН для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий.
Spain's view is that the foundation laid down in both documents is sufficient and that there are no additional juridical or political elements that could justify the holding of such an international conference. По мнению Испании, основы, заложенные в обоих документах, являются достаточными и нет никаких дополнительных юридических или политических элементов, которые могли бы оправдать проведение такой международной конференции.
The measures had included signing a national reconciliation accord, adopting an amnesty law, establishing the legal basis for the refugees' return, reintegrating the former opposition armed forces into the Tajik army and holding free elections, in which representatives of opposition parties had won seats. Эти меры включали подписание соглашения о национальном примирении, принятие закона об амнистии, создание правовой основы для возвращения беженцев, реинтеграцию вооруженных сил бывшей оппозиции в таджикскую армию и проведение свободных выборов, в результате которых представители оппозиционных партий получили места в выборных органах.
In fact, that issue has laid dormant for quite some time now, and we thank you, Sir, for holding this most timely debate. По сути, этот вопрос оставался открытым в течение довольно длительного времени, и мы благодарим Вас, г-н Председатель, за проведение этого самого своевременного обсуждения.
We welcome the frequent holding of open debates in the Security Council, which give non-members of the Council the opportunity to express their views on matters affecting the membership at large. Мы приветствуем частое проведение открытых прений в Совете Безопасности, что дает возможность государствам, не являющимся членами Совета, выражать свои мнения по вопросам, затрагивающим всех членов Организации.
Efforts of the national committees to build commitment to create an environment conducive to microfinance institutions and microentrepreneurs included building networks, mobilizing resources, holding workshops and addressing barriers in a country's legal framework. В рамках усилий, предпринимаемых национальными комитетами для обеспечения приверженности созданию условий, благоприятных для учреждений по микрофинансированию и мелких предпринимателей, осуществлялись такие мероприятия, как создание сетей, мобилизация ресурсов, проведение практикумов и устранение препятствий в рамках правовой системы той или иной страны.
The Committee further emphasizes that it would welcome, from time to time, holding a dialogue and exchange of views with heads, or senior officials, of specialized agencies, funds, programmes and other entities that contribute to the implementation of the Convention. Комитет подчеркивает далее, что он будет приветствовать проведение время от времени диалога и обмена мнениями с руководителями или старшими должностными лицами специализированных учреждений, фондов, программ и других подразделений, которые способствуют осуществлению Конвенции.
The holding of presidential and national legislative elections on 30 July 2006 has been a critical step towards the restoration of lasting peace and stability. Проведение 30 июля 2006 года президентских выборов и выборов в национальные законодательные органы власти явилось чрезвычайно важным шагом в деле восстановления прочного мира и стабильности.
However, despite the successful holding of general elections, it has not been possible for the Government to implement necessary reforms, owing largely to the security-related challenges stemming from the worsening situation in the subregion. Вместе с тем, несмотря на успешное проведение всеобщих выборов, правительство не смогло осуществить необходимые реформы, что в значительной мере объяснялось связанными с безопасностью проблемами, обусловленными ухудшением ситуации в субрегионе.
The Board is concerned that holding bi-weekly instead of weekly meetings and that the cancellation of such meetings might have adversely affected the deliverables under the contract. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что проведение вместо еженедельных совещаний два раза в неделю и отмена совещаний могут неблагоприятным образом отразиться на представлении документации, предусмотренной контрактами.
The encroachment by the Security Council on issues that traditionally fall within the Assembly's competence, such as the process of standard-setting and codification of international law and the holding of thematic debates, among others, are of particular concern. Притязания Совета Безопасности на решение проблем, традиционно относящихся к кругу ведения Генеральной Ассамблеи, таких, как, среди прочего, процесс установления стандартов, кодификация международного права и проведение тематических прений, вызывают особую озабоченность.