Английский - русский
Перевод слова Holding
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Holding - Проведение"

Примеры: Holding - Проведение
The Subcommittee expressed its gratitude for the holding during its current session of the symposium celebrating the tenth anniversary of the International Living with a Star programme at the United Nations and the Austrian Academy of Sciences. Подкомитет выразил признательность за проведение в ходе его нынешней сессии симпозиума по случаю празднования десятилетия Международной программы "Жизнь со звездой" в Организации Объединенных Наций и Австрийской академии наук.
112.3 Continue the efforts aimed at holding free, credible and transparent elections, by adopting an inclusive approach bringing together all sectors of Malian society (Algeria); 111.3 продолжать усилия, направленные на проведение свободных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов путем инклюзивного подхода, обеспечивающего участие всех слоев малийского общества (Алжир);
At the outset, he noted Finland's contribution to the effort of strengthening the United Nations, as underlined by its holding of the retreat and organizing similar ones for members of the Security Council. В начале своего выступления он отметил вклад Финляндии в усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций, примером чему является проведение данного выездного семинара и организация аналогичных мероприятий для членов Совета Безопасности.
Council members welcomed Ukraine's presidential elections and stressed the importance of holding an inclusive national dialogue with all parties concerned in order to achieve a peaceful solution, which was an essential element of the Geneva Statement and the OSCE road map. Члены Совета приветствовали проведение в Украине президентских выборов и подчеркнули важное значение проведения всеохватного национального диалога со всеми соответствующими сторонами в целях достижения мирного урегулирования, что является одним из важнейших элементов Женевского заявления и «дорожной карты» ОБСЕ.
The way horizon scanning briefings had been conducted could be improved and refined, but agreement should be reached in principle to holding such sessions when the Secretariat informed the Council that there was an emerging situation that needed its attention. Можно улучшить и оптимизировать проведение обзорных брифингов, но можно достичь договоренности в принципе о проведении таких заседаний, когда Секретариат информирует Совет о том, что складывается ситуация, требующая внимания.
At its forty-fifth session, the Commission decided that holding a second colloquium on microfinance and related topics "should rank as a first priority for UNCITRAL". На своей сорок пятой сессии Комиссия решила, что проведение второго коллоквиума по микрофинансированию и смежным темам "должно стать одной из приоритетных задач ЮНСИТРАЛ".
It was a sensitive and complex topic that should be entrusted to a working group after the requisite preparatory work outlined by the secretariat, including perhaps the holding of colloquiums, had been completed. Эта важная и сложная тема должна быть поручена рабочей группе по завершении необходимой подготовительной работы, обрисованной Секретариатом и, возможно, включающей проведение коллоквиумов.
The holding of chairs' meetings in different regions was a welcome initiative, and he hoped that the next such meeting could be held in his region, with participation from national human rights institutions and their organizations. Проведение совещаний председателей в различных регионах является инициативой, заслуживающей одобрения, и он выражает надежду на то, что следующее такое совещание можно будет провести в его регионе с участием национальных учреждений по правам человека и их организаций.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
The holding of such a conference and the effects rippling out from it will be steps towards the creation of a culture of peace in the home and in the world. Проведение подобной конференции и ее результаты станут шагами на пути к формированию культуры мира в семье и во всем мире.
The practice of holding informal breakfast and lunchtime meetings with relevant NGOs immediately before examination of country reports had existed for some time, although for the current session they had been requested in fewer than half of cases. В течение определенного времени практиковалось проведение неофициальных встреч с представителями соответствующих НПО за утренним завтраком и обедом непосредственно накануне рассмотрения страновых докладов, но на нынешней сессии просьбы о таких мероприятиях поступили менее чем в половине случаев.
Furthermore, the slow pace of implementation of Uruguay's intentions was regrettable, one example being the holding of a census, and targeted measures to improve the situation of persons of African descent were still needed. Кроме того, вызывают сожаление медленные темпы реформ, как о том, например, свидетельствуют проведение переписи населения или меры, нацеленные на улучшение ситуации лиц африканского происхождения.
Along with that, in 2012, NCSW has also submitted a petition in Supreme Court to ban holding of 'Jirgas' and 'Panchayats' across the country. Наряду с этим в 2012 году НКПЖ также представила в Верховный суд петицию о запрете на проведение "джирг" и "панчаятов" на территории страны.
Kazakhstan contributed significantly to global dialogue between civilizations and the strengthening of relations between religions by holding three sessions of the Congress of Leaders of World and Traditional Religions in Astana. Проведение в Астане трех Съездов лидеров мировых и традиционных религий стало весомым вкладом Казахстана в глобальный диалог цивилизаций и укрепление взаимоотношения между конфессиями.
It should furthermore be noted that the sum representing the total estimated costs of holding the Conference in Lima would need to be deposited in euros with UNIDO no later than 1 June 2013. Кроме того, было отмечено, что сумма, отражающая общую смету расходов на проведение Конференции в Лиме, должна быть депонирована на счете ЮНИДО в евро не позднее 1 июня 2013 года.
Mr. Malov (Russian Federation), citing the reference in paragraph 35 to an open-ended meeting of experts on mines other than anti-personnel mines, said that his delegation did not support holding such a meeting. Г-н Малов (Российская Федерация), указывая на содержащееся в пункте 35 упоминание о совещании экспертов открытого состава по минам, отличным от противопехотных мин, говорит, что его делегация не поддерживает проведение такого совещания.
One of the notable results was the initiation of the "Environment for Europe" process, and the holding of the first Ministerial Conference under its auspices in 1991. Одним из заслуживающих внимания результатов стало начало процесса "Окружающая среда для Европы" и проведение в его рамках первой Конференции министров в 1991 году.
Other activities of the fund included the holding of seminars on human resources development, the provision of fellowships for future leaders and the organization of training programmes in Tokyo for participants from African countries. К другим видам деятельности фонда относятся проведение семинаров по вопросам развития людских ресурсов, предоставление стипендий будущим лидерам и организация программ обучения в Токио для участников из африканских стран.
(e) Building the capacity of duty-bearers by training teachers, police and prison officials and holding information-sharing sessions with Government officials and parliamentarians; ё) укрепление потенциала уполномоченных субъектов посредством подготовки преподавателей, сотрудников полиции и тюремного персонала, а также проведение совещаний с государственными должностными лицами и парламентариями с целью обмена информацией;
7.4 The Committee notes that the refusal to permit the holding of a picket aimed at drawing public attention to alleged violations of the law by the authorities, amounted to a restriction on the exercise of the author's right to impart information. 7.4 Комитет отмечает, что отказ разрешить проведение пикета в целях привлечения общественного внимания к предполагаемым нарушениям закона со стороны национальных органов власти равносилен ограничению пользования автором сообщения правом на распространение информации.
3.5 The author submits that, in her case, the conviction and administrative sanctions imposed were the consequences of her holding a public assembly that had not been permitted by the local authorities. 3.5 Автор подчеркивает, что в ее случае причиной вынесения обвинительного приговора и применения административного наказания послужило проведение ею публичного собрания, которое не было разрешено местными властями.
Every effort should be made to contain the costs of the proposed consultation meetings with various stakeholders, including holding them at the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa. Необходимо приложить все усилия для ограничения расходов, связанных с проведением предлагаемых консультативных совещаний с различными заинтересованными сторонами, включая их проведение в Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в Аддис-Абебе.
Her delegation reiterated its support for the adoption of a comprehensive convention to address existing legislative gaps and was in favour of holding an international conference under United Nations auspices to prepare an organized response to terrorism in all its forms and manifestations. Ее делегация вновь заявляет о своей поддержке принятия всеобъемлющей конвенции для устранения существующих правовых пробелов и выступает за проведение международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки стратегии борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Demonstrations are also forbidden within 50 metres of diplomatic premises, which the author considers unacceptable in his case, since holding the demonstration at any other location would have defeated its purpose. Проведение демонстраций также запрещено на расстоянии менее 50 метров от зданий дипломатических представительств, что автор считает неприемлемым в его случае, поскольку проведения этой демонстрации в любом другом месте не соответствовало бы ее цели.
The panellists highlighted reviewing the outcomes of previous activities, conducting public surveys and holding consultations with key actors in climate change education as starting points for the assessment of needs. В качестве отправных точек при оценке потребностей участники группы выделили анализ результатов предыдущих мероприятий, проведение общественных обследований и консультаций с ключевыми субъектами, занимающимися просвещением в области изменения климата.