Mr. RAMOUL (Algeria) said he wished to emphasize that holding the general debate should not be subject to any conditions. |
Г-н РАМУЛЬ (Алжир) настаивает на том, что ни в коем случае нельзя исходить из того, что проведение общих прений зависит от определенных условий. |
Within the Security Council, we have advocated the holding of open Council debates to allow non-members to participate in discussions of matters of direct interest to them. |
В Совете Безопасности мы выступаем за проведение открытых прений Совета, которые позволяют государствам, не являющимся его членами, участвовать в обсуждении вопросов, к которым они проявляют непосредственный интерес. |
The conduct of the colline elections completed the national electoral process, which began on 28 February with the holding of the referendum on the post-transitional Constitution. |
Проведение выборов в деревенских общинах завершило национальный избирательный процесс, который начался 28 февраля с проведения референдума по конституции, которая будет действовать после переходного периода. |
A research programme is now underway to evaluate the effectiveness of the seminars and explore in more depth women's views of public appointments and their experience of applying and holding them. |
В настоящее время осуществляется исследовательская программа, направленная на проведение оценки эффективности семинаров и более подробное изучение мнения женщин относительно назначений на государственную службу, а также их опыта, накопленного в области подачи соответствующих заявлений и работы на таких должностях. |
Training (initial and continuing) of operating personnel and holding of drills at regular intervals |
Подготовка (первоначальная и в дальнейшем - постоянная) технического персонала и регулярное проведение тренажей |
The regular holding of these games, which are held in a different State each time, undoubtedly enhances mutual understanding among the participants and thus promotes peace and international understanding. |
Не может быть сомнения в том, что регулярное проведение этих игр, которые каждый раз принимает новое государство, укрепят взаимное доверие между участниками и тем самым будут содействовать миру и международному пониманию. |
Based on previous experience, holding focused and interactive round-table sessions, workshops and seminars offer a useful modality for engagement with the business community. |
Как показывает прошлый опыт, проведение целенаправленных и интенсивных совещаний «за круглым столом», практикумов и семинаров представляет собой весьма плодотворный порядок работы с деловыми кругами. |
We hope that the Security Council will reiterate its view that the holding of self-styled local elections in Abkhazia, Georgia, is unacceptable. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности вновь подтвердит свое мнение о том, что проведение так называемых «выборов» в местные органы управления в Абхазии, Грузия, неприемлемо. |
In this regard, many countries support holding hearings on international investment agreements to investigate them more thoroughly and in an open and participatory manner. |
В этой связи многие страны выступают за проведение слушаний по вопросу о международных инвестиционных соглашениях для их более глубокого и открытого анализа с участием самых широких кругов. |
The challenge of holding five consecutive elections (communal, presidential, legislative, senatorial and collinaire) was a considerable one. |
Непростую задачу представляло собой последовательное проведение выборов на пяти различных уровнях (общинных, президентских, выборов в законодательное собрание, сенат и «суды холмов»). |
The holding of the long-awaited round table, following several postponements, is a critical step forward as the Government of Guinea-Bissau strives to restore normalcy in the country. |
Проведение давно ожидаемого совещания «за круглым столом», которое несколько раз откладывалось, является исключительно важным шагом вперед с учетом того, что правительство Гвинеи-Бисау стремится к восстановлению нормальной ситуации в стране. |
The latter represents the discontinuance of the provisions approved for holding the Ninth Congress in 1995, offset by the changes mentioned above. |
Сокращение потребностей на 391600 долл. США является результатом исключения из сметы расходов статьи на проведение девятого Конгресса, который состоялся в 1995 году, и увеличения расходов в связи с упомянутыми выше кадровыми изменениями. |
Lastly, his delegation believed that the creative implementation of projects and activities was a far more effective means of promoting South-South cooperation than holding a United Nations conference on the subject. |
В заключение японская делегация отмечает, что проведение мероприятий и осуществление новаторских проектов способствовало бы динамизации сотрудничества Юг-Юг в большей мере, чем проведение конференций Организации Объединенных Наций. |
Russia also supports the holding of consultations with the leadership of international monetary and financial institutions, with a view to securing funds for the resolution of questions linked to disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement in the Democratic Republic of the Congo. |
Россия также поддерживает проведение консультаций с руководством международных валютно-финансовых учреждений в целях привлечения средств для решения вопросов, связанных с процессом РДРПР в Демократической Республике Конго. |
As a result, His Majesty the King was compelled to remove the inept Deuba Government under article 127 of the Constitution, paving the way for a new Government capable of holding the elections at the earliest possible time. |
В результате Его Королевское Величество был вынужден распустить несостоятельное правительство Деубы на основании статьи 127 Конституции с целью формирования нового правительства, способного обеспечить скорейшее проведение выборов. |
If necessary, the "Declaration" called for holding local referendums to be monitored by independent observers, and cautioned against undue influence on the faithful, to guarantee an objective and unbiased vote. |
«Декларация» предусматривала проведение в случае необходимости местных референдумов с участием независимых наблюдателей и предостерегала от какого-либо влияния на верующих. |
The holding of this Conference makes us determined to contribute each in our own way, in any manner we can, to lessen the oppression, repression and discrimination against women. |
Проведение этой Конференции придает каждой из нас решимость любым способом бороться против гнета, репрессий и дискриминации в отношении женщин. |
The outstanding event of the period under analysis was the holding of municipal elections to elect the officials who would sit on the councils of the country's 27 municipalities. |
Наиболее значительным событием за отчетный период явилось проведение выборов в муниципальные советы различного уровня во всех 27 муниципиях страны. |
To this end, the Council urges the executive and legislative powers to establish a fruitful and collaborative Council stresses that the timely holding of municipal, local and remaining parliamentary elections is fundamental to democratic governance. |
Совет подчеркивает, что своевременное проведение муниципальных, местных и оставшегося раунда парламентских выборов имеет основополагающее значение для обеспечения демократического управления. |
In that connection, we would like to commend the recent holding of two seminars, one in Argentina and one in Uganda. |
В этой связи мы хотели бы положительно отметить недавнее проведение двух семинаров - в Аргентине и в Уганде. Председатель: Для рационализации использования нашего времени я не буду индивидуально приглашать ораторов занимать место за столом и приглашать их вернуться на свои места в зале Совета. |
We support the holding of such a forum on a biannual basis as part of the high-level segment of the Council's substantive session, in light of the need for strict compliance with the balance between New York and Geneva. |
Поддерживаем проведение Форума на двухгодичной основе на базе сегмента высокого уровня основной сессии Совета с учетом необходимости строгого соблюдения баланса между Нью-Йорком и Женевой. |
At the same time, the holding of such events is prohibited if their aim is propaganda for war or ethnic, religious or racial hostility. |
В то же время в Республике Беларусь "запрещается проведение собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций и пикетирования, если целью их проведения является пропаганда войны, национальной, религиозной или расовой вражды". |
She should also promote policies that encourage the "polluter pays principle", holding corporations responsible for the damage they cause. |
Ей также следует поощрять проведение политики, построенной на принципе "виновен в загрязнении - плати", предусматривающей возложение на корпорации ответственности за причиненный ими ущерб. |
The holding of elections has often been considered as a benchmark for declaring that a country has emerged from conflict and is ready for the next stage of peacebuilding. |
Вместе с тем имели место случаи, когда донорам, включая бреттон-вудские учреждения, необходимо были более веские основания, чем проведение выборов, независимо от того, какими бы справедливыми и свободными они ни были. |
In particular, the goal accords priority to the advancement of an inclusive political dialogue for state formation and reconciliation; the carrying out of a constitutional review; and the holding of elections in 2016. |
Она предусматривает приоритетность мер по содействию всеохватывающему политическому диалогу по формированию государства и примирению; проведение конституционной реформы и выборов в 2016 году. |