The holding of elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi were important steps in the democratization and reconciliation process, and her delegation hoped that those developments would lead to positive changes. |
Проведение выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи представляют собой важные шаги в процессе демократизации и примирения, и делегация Таиланда надеется, что эти события приведут к позитивным изменениям. |
He praised the holding of elections for the first time in two decades and hoped that the voting process would bring the reforms needed to establish democratic institutions. |
Оратор высоко ценит проведение первых выборов за последние два десятилетия и выражает надежду на то, что процедура выборов повлечет за собой проведение реформ, необходимых для создания демократических институтов. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that his delegation supported the good offices of the Secretary-General and recognized the steps taken towards democratization and reconciliation in Myanmar, including the holding of elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает добрые услуги Генерального секретаря и высказывает одобрение по поводу шагов, предпринятых в направлении демократизации и примирения в Мьянме, включая проведение выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
He welcomed the recommendations in the report of the Special Committee (A/66/23) and the holding of the 2011 Caribbean regional seminar on the implementation of the Third International Decade. |
Оратор приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета (А/66/23), и проведение в 2011 году Карибского регионального семинара по вопросу осуществления третьего Международного десятилетия. |
The Group was therefore committed to holding constructive discussions on the Secretary-General's proposal in informal consultations, with a view to reaching agreement on the action to be taken by the General Assembly. |
В этой связи Группа выступает за проведение конструктивного обсуждения предложения Генерального секретаря в ходе неофициальных консультаций с целью достичь согласия относительно мер, которые должны быть приняты Генеральной Ассамблеей. |
With the new Constitution, concerning which the people of Myanmar have expressed their will through a referendum and successful holding of nationwide elections, a democratic era has been ushered in. |
Принятие новой Конституции, за которую проголосовал народ Мьянмы в ходе референдума, и успешное проведение общенациональных выборов ознаменовали начало новой эры демократического развития страны. |
Qatar appreciated the signing of the CPA and the holding of elections in 2010 and the referendum on Southern Sudan in January 2011. |
Катар высоко оценил подписание ВМС и проведение выборов в 2010 году и референдума по вопросу о Южном Судане в январе 2011 года. |
The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
The methods of the inquiry will include calling for public submissions and holding consultations and public hearings where indigenous peoples would be among the key stakeholders. |
Методы такого исследования будут включать запрос мнений общественности, а также проведение консультаций и публичных слушаний, в которых коренные народы будут одними из ключевых участников. |
Some parts of the justice system have shown improvement, for example, in terms of providing more legal aid, holding public trials and using evidence rather than confessions as the basis for convictions. |
По некоторым аспектам функционирования системы правосудия уже достигнуты определенные положительные результаты, включая расширение возможностей предоставления правовой помощи, проведение публичных судебных разбирательств и использование доказательной базы, а не признаний как основания для вынесения приговора. |
The Council agreed on a statement to the press welcoming the holding of the presidential run-off elections on 28 November 2010 and noting the assessment of the Special Representative that the run-off had been conducted democratically. |
Совет согласовал заявление для прессы, в котором он приветствовал проведение 28 ноября 2010 года последнего тура президентских выборов и отметил констатацию Специальным представителем того, что этот тур был проведен демократическим путем. |
Noting that holding elections in conditions of instability and political fragility, particularly in post-conflict and post-crisis contexts, has often failed to produce credible and legitimate outcomes, |
отмечая, что проведение выборов в условиях нестабильности и политической неустойчивости, особенно в постконфликтных и посткризисных обстоятельствах, часто не давало вызывающих доверие и законных результатов, |
In particular, we note the pioneering holding of the Regional Summit of Heads of Government of the Caribbean Community on Chronic Non-Communicable Diseases, in 2007. |
В частности, мы отмечаем проведение впервые в истории регионального совещания на уровне глав правительств стран Карибского сообщества по хроническим неинфекционным заболеваниям, которое состоялось в 2007 году. |
The most significant developments during the period were the holding of the presidential elections in July 2009 and the events of 1 April 2010. |
Самыми важными событиями в течение этого периода были проведение президентских выборов в июле 2009 года и события, происшедшие 1 апреля 2010 года. |
The Ministers welcomed the holding of the High-Level Review Meeting on the implementation of the MSI at the United Nations Headquarters in New York on 24-25 September 2010 and recalled its outcome document. |
Министры приветствовали проведение Встречи на высшем уровне по обзору осуществления МСО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 24 - 25 сентября 2010 года и напомнили о ее итоговом документе. |
Continue holding the meetings of NAM Labour Ministers within the framework of each International Labour Conference; |
продолжать проведение встреч министров труда стран Движения неприсоединения в ходе каждой Международной конференции труда; |
In this regard, The Ministers noted the holding of the Regional Workshop on International Humanitarian Law and the Protection of Civilians hosted by the Government of Indonesia on 8-9 November 2010. |
В связи с этим министры отметили проведение регионального практикума по международному гуманитарному праву и защите гражданского населения, который организовало правительство Индонезии 8 - 9 ноября 2010 года. |
The Ministers noted the holding of the Humanitarian Partnership Workshop for the Asia Pacific Region 2010: Strengthening Disaster Preparedness and Response Capacity hosted by the Government of Indonesia on 4-6 August 2010. |
Министры отметили проведение практикума по партнерству в гуманитарной области для Азиатско-Тихоокеанского региона на тему "Повышение готовности к стихийным бедствиям и потенциал реагирования", который организовало правительство Индонезии 4 - 6 августа 2010 года. |
I am also pleased that the General Assembly, in particular by holding a special meeting in 2013, is ready to play its part in the follow-up to ensure that a tangible difference is made in the daily lives of deprived populations. |
Я также рад тому, что Ассамблея запланировала проведение специального заседания в 2013 году, продемонстрировав тем самым свою готовность внести свой вклад в решение этих задач с целью добиться существенного улучшения в повседневной жизни обездоленных слоев населения. |
This monitoring may include: (a) holding case management hearings; (b) ruling on pre-hearing motions; and (c) issuing pre-hearing orders. |
Такой мониторинг может включать в себя: а) проведение слушаний по вопросам, касающимся производства по делу; Ь) принятие решений в отношении досудебных ходатайств; и с) вынесение досудебных постановлений. |
The delegation of Panama is gratified by the holding of the general debate in the presence of the Secretary-General and representatives of the different Member States, Observers and organizations. |
Делегация Панамы признательна за проведение этих общих прений в присутствии Генерального секретаря и представителей многочисленных государств-членов, наблюдателей и организаций. |
Democracy must not be regarded merely as the periodic holding of free and fair elections: it also implied freedom of association, expression and petition; legal safeguards; independence of the judiciary from the political branch; accountability and transparency; and respect for minorities. |
Демократию не следует рассматривать только как периодическое проведение свободных и справедливых выборов; она также подразумевает свободу объединений, самовыражения и подачи петиций; правовые гарантии; независимость судебной ветви власти от политической; подотчетность и транспарентность; а также уважение меньшинств. |
The previous Secretary-General, Kofi Annan, had stated that the holding of the Summit in Tunisia offered a good opportunity for the Government of Tunisia to address various human rights concerns, including those related to freedom of opinion and expression. |
Занимавший до этого пост Генерального секретаря Кофи Аннан заявил, что проведение Встречи на высшем уровне в Тунисе предоставит правительству Туниса прекрасную возможность решить различные проблемы прав человека, в том числе касающиеся свободы убеждений и их выражения. |
I have taken note of the consensual decision to postpone the holding of elections and the adoption of two constitutional amendments enabling the President and the National Assembly to remain in office after the expiration of their mandates. |
Я принял к сведению вынесенное на основе консенсуса решение отложить проведение выборов и принять две поправки к Конституции, что позволит президенту и членам Национального собрания оставаться в должности по истечении срока действия их мандатов. |
He stressed that, currently, the two primary challenges to be addressed in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the supplementary agreements thereto were reunification and the holding of elections. |
Он подчеркнул, что в настоящее время двумя главными проблемами, требующими решения в ходе осуществления Уагадугского политического соглашения и дополнительных соглашений к нему, являются воссоединение и проведение выборов. |